| In addition to the Plenary Hall, meeting rooms will be made available, without interpretation services, for informal meetings. | Помимо зала пленарных заседаний, для проведения неофициальных совещаний будут выделяться конференционные помещения без предоставления услуг по устному переводу. |
| A Details of Projects without Terminal Reports | В Подробная информация об изменениях, внесенных в проекты без докладов |
| The External Audit is of the view that Statement of Award was issued without carefully scrutinizing the mandatory documents. | По мнению Внешнего ревизора, данное решение о заключении договора было принято без надлежащего изучения всей требуемой документации. |
| Genuine reconciliation is not possible without a clear understanding of, and sensitivity to, past and present injustices relating to indigenous peoples. | Подлинное примирение невозможно без ясного понимания и должного учета прошлых и нынешних случаев несправедливого обращения с представителями коренных народов. |
| Its goal is to unite the architects of the world without any form of discrimination. | Ее цель - объединить архитекторов всего мира без какой-либо дискриминации. |
| For almost 50 years, the organization has tirelessly advocated for a world without war. | На протяжении почти 50 лет организация неустанно выступает за мир без войны. |
| For instance, some cities release waste into peri-urban areas without facing any legal consequences. | Например, некоторые города вывозят свои отходы в пригородные районы без каких бы то ни было юридических последствий. |
| Representatives of major groups recommended that agricultural production be doubled without making more changes in land use. | Представители основных групп рекомендовали удвоить сельскохозяйственное производство без дополнительных изменений в масштабах землепользования. |
| Those positive developments had been achieved by developing countries, without much external financing. | Развивающимся странам удалось добиться этих положительных изменений без большого объема внешнего финансирования. |
| In fact, given the present level of activities, the basic work of the Forum would not have been possible without such contributions. | Фактически, с учетом нынешних масштабов деятельности выполнять основную работу Форума без этих взносов было бы невозможно. |
| The most visible violation of housing rights facing the urban poor today is the practice of eviction without due legal process. | Сегодня наиболее явным нарушением прав городской бедноты на жилье является практика выселения без соблюдения надлежащих правовых процедур. |
| Being evicted without due legal process and with no legal support is a manifestation of absolute insecurity of tenure. | Выселение без соблюдения надлежащих правовых процедур и без юридической помощи является одним из проявлений абсолютной незащищенности имущественных прав на недвижимость. |
| The report emphasises the importance of individual behavioural changes that are needed to support the national climate change agenda without incurring major costs. | Доклад подчеркивает важность изменений в индивидуальном поведении, требуемых для поддержки программы по изменению климата на национальном уровне без больших затрат. |
| It proposes an indicator set without claiming to provide a one-size-fits-all solution. | В нем предлагается набор показателей без претензии на обеспечение универсального решения. |
| employee in own stock corporation or plc without other employees | З) работник собственной акционерной корпорации или открытой компании с ограниченной ответственностью без других наемных работников |
| Owners/users, without rent and tenants. | владельцы/пользователи, без платы за аренду и жильцов. |
| A growing number of EEA countries have moved to methods without any field data collection. | Все большее число стран, входящих в Европейское экономическое пространство, переходят на методы без сбора каких-либо данных на местах. |
| Sections not mentioned could keep the text of the current recommendations without any change. | Что касается пунктов, которые не упоминаются, то текст существующих рекомендаций можно оставить без изменений. |
| (c) Persons without a fixed or legal residence; | с) лица без постоянного места жительства или легальных оснований для проживания; |
| While national political support is necessary, resources cannot be mobilized without private sector participation. | Национальная политическая поддержка является необходимым условием, однако без участия частного сектора невозможно обеспечить мобилизацию ресурсов. |
| The Bureau, without the presence of the Centre representatives, discussed the distribution of the budget for 2014 in depth. | Президиум без присутствия представителей Центров углубленно обсудил распределение бюджета на 2014 год. |
| The presence of children in public spaces, especially children without adult supervision, acts as an "environmental indicator". | Присутствие детей в общественных местах, особенно без сопровождения взрослых, выступает в качестве "экологического показателя". |
| The proposal therefore is intended to meet the needs of the Tribunal without requiring an additional post. | Таким образом, данное предложение рассчитано на удовлетворение потребностей Трибунала без необходимости в дополнительной штатной единице. |
| Photos may not be used in advertising or for any other commercial uses without prior authorization from the DPI Photo Library. | Фотографии нельзя использовать в рекламных или каких-либо иных коммерческих целях без предварительного разрешения Фототеки ДОИ. |
| It is difficult for LDCs to attain inclusive development and meet all the graduation criteria without significant change in the structure of their economies. | НРС трудно обеспечить инклюзивное развитие и соблюдение всех критериев для выхода из этой категории без значительного изменения структуры их экономики. |