Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
In many cases, history textbooks had to be developed from scratch, without the benefit of previous research. Во многих случаях учебники по истории приходилось писать с нуля, без опоры на результаты предыдущих исследований.
The Commission members noted that the Assembly had adopted the Standards of Conduct for the International Civil Service without changes. Члены Комиссии отметили, что Ассамблея утвердила Стандарты поведения для международной гражданской службы без каких-либо изменений.
Environmental sustainability cannot be achieved without good quality data, monitoring, auditing and accounting for performance. Невозможно достичь экологической устойчивости без наличия высококачественных данных, мониторинга, аудита и учета эффективности.
The German government would make the accommodation available on a permanent basis and without reservation. Правительство Германии предоставит помещения на постоянной основе и без каких-либо оговорок.
Voluntary contributions and other contributions to regular resources shall be made without limitation as to use. Добровольные и прочие взносы в счет регулярных ресурсов вносятся без каких бы то ни было ограничений на их использование.
South Africa has long promoted a world without nuclear weapons. Южная Африка долгое время выступает за мир без ядерного оружия.
The conclusion of an agreement without the participation of those States that do not have existing obligations would therefore not be meaningful. Заключение соглашения без участия государств, не несущих такого обязательства, будет бессмысленно.
This objective could not be achieved without undiminished international cooperation, particularly in support of productive capacity-building. Эта цель недостижима без неустанного международного сотрудничества, особенно в поддержку усилий по укреплению производственного потенциала.
After discussion, article 6 was adopted in substance without modification. После обсуждения статья 6 была принята по существу без изменений.
The Committee recommends that the State party halt the persistent practice of forced evictions and destruction of Roma settlements without offering alternative housing or adequate compensation. Комитет рекомендует государству-участнику прекратить сохраняющуюся практику принудительного выселения цыган и сноса их поселений без предоставления им альтернативного жилья или надлежащей компенсации.
Effective poverty reduction cannot be maintained without sustainable financing. Эффективная борьба с нищетой невозможна без устойчивого финансирования.
No society can consider its future without factoring in the effects of human mobility. Ни одно общество не может рассматривать свое будущее без учета последствий перемещения людей.
While reflecting on its achievements and challenges, the Tribunal also noted its commitment to expedite proceedings without sacrificing respect for due process. Проводя обзор своих достижений и проблем, Трибунал также отметил свою приверженность ускорению рассмотрения дел без ущерба для соблюдения процессуальных норм.
Lasting peace and sustainable development cannot be fully realized without respect for human rights and the rule of law. А прочный мир и устойчивое развитие не могут быть полностью реализованы без уважения прав человека и верховенства права.
The Government of Belarus stated that the United Nations should also address human rights issues in all countries without exception. Правительство Беларуси также отметило, что Организация Объединенных Наций должна уделять внимание проблеме прав человека во всех без исключения странах.
However, these figures do not include returnees who crossed the borders without the assistance of IOM. Тем не менее в этих данных не учтены вернувшиеся в свои страны лица, пересекшие границу без помощи МОМ.
In that regard, the mission was informed that a large number of returnees came without proper identification. В этой связи миссии было сообщено о том, что большое число репатриантов приезжают без надлежаще оформленных документов, удостоверяющих личность.
The Panel has been told informally that some of these inspections would not have been conducted without active intelligence-sharing among Member States. В неофициальном порядке Группе было сообщено, что некоторые из указанных инспекций не могли бы быть проведены без активного обмена разведывательной информацией между государствами-членами.
However, arrangements to receive suspects and evidence could be put in place without difficulty or delay. Тем не менее имеется возможность без затруднений или задержек подписать соглашения о приеме подозреваемых и доказательств.
Ethiopia, Kenya and Djibouti all conducted large-scale military operations in Somalia without prior authorization from the Committee. Эфиопия, Кения и Джибути без предварительного разрешения Комитета осуществляли на территории Сомали широкомасштабные военные операции.
The gains are still very fragile, however, and could easily be reversed without continued assistance. Вместе с тем, достигнутый прогресс до сих пор весьма неустойчив и без дальнейшей помощи может легко сойти на нет.
He was able to escape without harm. Ему удалось скрыться без какого-либо ущерба.
The reverse migration proceeded in a peaceful and orderly manner without any major security incidents. Обратная миграция проходила в мирном и организованном порядке без каких-либо серьезных инцидентов в плане безопасности.
Of the utmost importance is the need to ensure that the elections are conducted peacefully, without recourse to political violence. Исключительно важно обеспечить, чтобы выборы прошли мирно, без применения политического насилия.
In most cases, the initiatives are taken by the parties themselves, without legislative requirements. В большинстве случаев инициатива исходит от самих партий без каких-либо законодательных требований.