| Human rights law was universal and applied to everyone without distinction. | Нормативные положения в области прав человека носят универсальный характер и применяются к любому человеку без какого-либо различия. |
| Prisoners have access to any media without restriction. 3. | Заключенный имеет доступ к любым средствам массовой информации без ограничений. З. |
| These rights are meaningless without sufficient land over which to exercise them. | Эти права являются бессмысленными без наличия достаточной территории, на которой он мог бы их осуществлять. |
| Generally, recovery is virtually impossible without major international assistance. | В целом, без значительной международной помощи восстановление по сути дела невозможно. |
| Organic products obtain a higher price owing to their production without chemical inputs. | Биологически чистые продукты продаются по более высоким ценам благодаря тому, что они выращиваются без применения химикатов. |
| Convening the emergency special session without that recognition cannot change reality. | Созыв этой чрезвычайной специальной сессии без признания этих фактов не может изменить реального положения вещей. |
| Guatemala indicated that there was a general prohibition on firearms without marking. | Гватемала сообщила, что в этой стране действует общий запрет на использование огнестрельного оружия без маркировки. |
| All prisoners held for a year without trial were conditionally released. | Все заключенные, содержавшиеся под стражей в течение одного года без суда, подлежат условному освобождению. |
| It has also been widely acknowledged that growth without equity could eventually increase poverty. | Столь же широко признается и то, что экономический рост без учета принципов справедливости может в конечном счете приводить к росту масштабов нищеты. |
| The 1998 Aarhus Convention encourages participation by all NGOs without qualification. | Принятая в 1998 году Орхусская конвенция поощряет участие всех НПО без каких-либо предварительных условий. |
| These practices apparently take place without judicial oversight or any other legal safeguards. | Такая практика, несомненно, имеет место без какого-либо судебного надзора или каких-либо других правовых гарантий. |
| Also, most judges' offices are accessible without any security check. | Кроме того, в большинство кабинетов судей можно попасть без прохождения какой-либо проверки на безопасность. |
| The Constitution stated that everyone was equal without qualification. | В Конституции предусматривается, что каждый является равным без какого-либо различия. |
| Lawyers may visit without restrictions four times a week. 4. | Адвокаты имеют возможность посещать заключенных без каких-либо ограничений четыре раза в неделю. 4. |
| Through it we expect the Organization to broker a negotiated settlement without any arbitration. | Мы ожидаем, что осуществляя этот процесс, Организация выступит посредником в урегулировании на основе переговоров без привлечения арбитража. |
| The same issues arose year after year without tangible progress. | Одни и те же вопросы возникают год за годом без заметного прогресса в их решении. |
| The report noted that arbitrary arrests and detention without charge were current. | В докладе также указывалось, что в стране широко практикуются произвольные аресты и задержания без предъявления обвинений. |
| Impunity cannot be reduced without significant progress on police, prosecution and court reforms. | Острота проблемы безнаказанности не может быть ослаблена без значительного прогресса в проведении реформы полиции, органов прокуратуры и судов. |
| Members and supporters of opposition political groups were regularly detained without trial. | Членов оппозиционных политических групп и симпатизирующих им людей регулярно заключают под стражу без суда и следствия. |
| The health-care objective cannot be achieved without appropriate financing. | Цели в области здравоохранения не могут быть достигнуты без соответствующего финансирования. |
| It should essentially be a checklist without too much complexity. | По сути она должна представлять собой справочный материал без каких-либо особых сложностей. |
| Terrorism must be fought, as it threatens all nations without exception. | С терроризмом надлежит бороться в силу того, что он угрожает всем без исключения государствам. |
| Peace and security remain hardly imaginable without continuous work in all these areas. | Мир и безопасность по-прежнему вряд ли можно представить себе без постоянной работы по всем этим направлениям. |
| From 10.00 to 21.30, without holidays and recess. | С 10.00 до 21.30, без выходных и перерыва на обед. |
| WAVE-file must be Windows PCM file, without compression. | WAVE-файл должен быть в Windows PCM-формате, то есть записан без сжатия. |