Vision: a world without torture. |
Стратегическая цель: мир без пыток. |
Lastly, without neglecting traditional local knowledge, most ideas for possible new industries must be sourced globally. |
Наконец, без ущерба для традиционных местных знаний, многие идеи для возможных новых отраслей должны изыскиваться на глобальном уровне. |
It can respond to a choice made autonomously, with effective access to all relevant information, due consent and without unlawful pressure. |
Речь может идти о самостоятельном выборе, сделанном при наличии реального доступа ко всей соответствующей информации, по свободному согласию и без противоправного давления. |
The "Brazil without Extreme Poverty" plan covers some 16.2 million people nationwide. |
План «Бразилия без крайней нищеты» охватывает приблизительно 16,2 миллиона человек на территории всей страны. |
About 60 per cent of young people are working without contracts in most countries in the region. |
В большинстве стран региона около 60 процентов молодых людей работают без контрактов. |
Both the provisional agenda and the draft organization of work were considered suitable without change. |
Оба документа - предварительная повестка дня и проект организации работы - были одобрены без изменений. |
The contemporary reduction of bank loans is putting the concerned countries in a vicious circle without any positive prospect for jobs creation. |
Текущее сокращение банковского кредитования затягивает пострадавшие страны в порочный круг без каких-либо позитивных перспектив в плане создания рабочих мест. |
This is to establish certain minimum wages and minimum standards for other important working conditions without the government's interference. |
Это необходимо для установления определенного минимального уровня заработной платы и минимальных стандартов применительно к другим важным условиям труда без вмешательства правительства. |
The provisions of the Maternity Protection Act do not apply if atypical work is provided without an employment relationship being created. |
Положения Закона об охране материнства не применяются, если условия нетипичной занятости предлагаются без установления трудовых отношений. |
Fields of study and forms of education are accessible to both boys and girls without exception. |
Ориентация школьного обучения и все возможные варианты профессиональной подготовки доступны как для мальчиков, так и для девочек без исключения. |
It is likewise concerned that persons with disabilities are being sterilized without their free and informed consent. |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с практикой стерилизации инвалидов без их свободного и осознанного согласия. |
Further, the Committee is concerned that not all medical experimentation without free and informed consent is prohibited by Chinese law. |
Комитет также обеспокоен тем, что не все медицинские эксперименты без свободного и осознанного согласия запрещены китайским законодательством. |
"Nothing about us without us" was a reality in South Africa. |
Лозунг «Ничего для нас без нашего участия» стал реальностью в Южной Африке. |
Ms. Beteta (Peru) said that without the necessary budgetary resources, inclusive social policies would remain a dream. |
Г-жа Бетета (Перу) говорит, что без необходимых бюджетных средств инклюзивная социальная политика так и останется лишь мечтой. |
Two of these cases have been resolved without a formal complaint of retaliation being filed. |
Два случая из трех были разрешены без составления формальной жалобы о репрессалиях. |
Elections may not guarantee democracy, but democracy cannot exist without credible elections. |
Выборы не являются гарантией демократии, но демократия не может существовать без заслуживающих доверие выборов. |
In some cases, elections would not have happened without UNDP assistance. |
В ряде случаев без помощи ПРООН проведение выборов было бы невозможно. |
Such advances will be recorded as receivables in the International Public Sector Accounting Standards financial statements related to projects implemented without the funding in place. |
Такое авансовое финансирование будет указано в качестве дебиторской задолженности в финансовых ведомостях, составленных в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе, в отношении проектов, осуществляемых без финансирования. |
It factors in all funding that was reported, direct and indirect, without specific areas of spending. |
В них учитываются все зарегистрированные финансовые отчисления, прямые или косвенные, без указания конкретной статьи расходов. |
Remote sensing is the technique of obtaining information about objects on the Earth's surface without physically coming into contact with them. |
Дистанционное зондирование - метод получения информации о предметах на земной поверхности без установления с ними физического контакта. |
China's rigid propaganda campaign includes stiff financial penalties and other material consequences as punishment for giving birth to a child without a permit. |
Жесткая пропагандистская кампания Китая включает суровые финансовые санкции и другие меры материального воздействия в наказание за рождение ребенка без разрешения. |
Sixth, once humanity learns how to resolve conflicts without violence and weapons, massive resources will be reallocated for human development. |
В-шестых, после того как человечество научится разрешать конфликты без насилия и оружия, огромные ресурсы будут перенаправлены на цели развития человеческого потенциала. |
Current inheritance laws leave most widows without the economic means to support themselves and their children. |
Действующие в настоящее время законы о наследовании оставляют большинство вдов без материальных средств, которые позволили бы им прокормить себя и своих детей. |
A female or male candidate is nominated for the post based on merit and effort without exception. |
Кандидат - мужчина или женщина - назначается на должность на основе заслуг и достижений, без каких-либо исключений. |
No one may be detained or arrested without legal grounds. |
Никто не может быть подвергнут без законных оснований задержанию и аресту. |