The Board is concerned that an overexpenditure, incurred without appropriate prior approval, would undermine effective budgetary control. |
Комиссия озабочена тем, что такой перерасход без надлежащего предварительного одобрения может подорвать эффективность контроля за использованием бюджетных средств. |
The Board is concerned at the continued approval of waivers without challenge by the Contract Review Committee. |
Комиссия обеспокоена тем, что Комитет по рассмотрению контрактов продолжает без возражений утверждать заявки на отмену конкурентных торгов. |
In this regard, the Ministers also stress that the Secretariat must strictly implement General Assembly mandates without exceptions or delays. |
В этой связи министры также подчеркивают, что Секретариат должен в точности осуществлять мандаты Генеральной Ассамблеи без исключений или задержек. |
This holistic framework had delivered positive results for Bhutan in achieving its developmental goals without sacrificing gross domestic product growth. |
Этот холистический подход приносит положительные результаты для Бутана, позволяя достигать целей в области развития без ущерба для роста ВВП (валового внутреннего продукта). |
The warehouse manager confirmed that inventory had been issued to regions without updating the inventory system. |
Заведующий складом подтвердил, что инвентарные запасы были отправлены в регионы без обновления данных в системе инвентарного учета. |
Two of the witnesses came before the acting Trial Chamber without subpoenas, but refused to testify when invited. |
Двое свидетелей предстали перед действующей Судебной камерой без повесток, однако когда им было предложено дать показания, отказались это сделать. |
One can not build a full grown state without its confidence in the future. |
Без уверенности в будущем нельзя построить полноценное государство. |
The Administration cannot accept the percentage provided by the Board without the substantiating data. |
Администрация не может принять указанную Комиссией процентную долю без представления обосновывающих данных. |
Communications support services: efficiency gains without tangible savings but resulting in service improvements |
Вспомогательное обслуживание средств связи - результаты, достигнутые в области повышения эффективности без ощутимой экономии средств, но приведшие к повышению качества услуг |
For example, research is impossible without transfer of measurement or production technologies. |
Например, проведение научных исследований невозможно без передачи результатов измерений и производственных технологий. |
This implies that specialization in one technology cluster, without skills in other clusters, is not sufficient. |
Это означает, что специализация в одном технологическом кластере без опыта в других кластерах недостаточна. |
The questioning almost always takes place without the child's lawyer or parents present. |
Почти всегда допрос проходит без присутствия адвоката или родителей детей. |
In the Democratic People's Republic of Korea it is a criminal offence for citizens to leave the country without permission. |
В Корейской Народно-Демократической Республике отъезд граждан из страны без разрешения считается уголовным преступлением. |
On this occasion, the first complainant was detained for four months without any formal charges being brought against him. |
На этот раз первого заявителя четыре месяца держали под стражей без предъявления ему каких-либо официальных обвинений. |
The issue of irregular migration cannot be solved without continuous and constructive dialogue between all stakeholders. |
Проблему нелегальной миграции невозможно решить без налаживания непрерывного и конструктивного диалога между заинтересованными сторонами. |
Experts on mission serving without a contract include the following: |
В число экспертов в командировках, работающих без контракта, входят следующие лицаа: |
Sustainable development for all is unattainable without political commitment to advancing these human rights principles. |
Устойчивое развитие для всех недостижимо без политической приверженности продвижению этих правозащитных принципов. |
Students from various institutions come to the campus to study major world issues under the general theme of "problems without passports". |
Студенты из разных учебных заведений приезжают в Университет с целью изучения ключевых мировых проблем в рамках общей темы «Проблемы без "национальной прописки"». |
It finished the financial year 2010/11 without a deficit and showed stable budgetary results during the reporting period. |
Университет закончил 2010/11 финансовый год без дефицита, показывая в течение отчетного периода стабильные бюджетные результаты. |
The Committee is further concerned that these activities are often carried out without effective prior consultation with the affected groups of the population. |
Комитет также с озабоченностью заявил, что эта деятельность зачастую осуществляется без фактического проведения консультаций с затрагиваемыми группами населения. |
All stakeholders should refrain from unilateral interpretation of the Guiding Principles and from the development of guidance and tools without meaningful consultations with other stakeholders. |
Всем заинтересованным сторонам следует воздерживаться от одностороннего толкования Руководящих принципов и разработки руководств и инструментов без углубленных консультаций с другими заинтересованными сторонами. |
Mobility policies should not be implemented without giving due consideration to cost benefit analysis especially during times of financial constraints. |
Директивные положения в отношении мобильности не должны вводиться без должного учета результатов анализа эффективности затрат, особенно в условиях финансовых трудностей. |
Accordingly, these measures must be in accordance with, and without prejudice to, the independent functioning of the judiciary. |
Таким образом, эти меры должны приниматься в соответствии с независимостью судебных органов и без ущерба для нее. |
B. Conflicting perceptions on major decisions allegedly taken without staff participation |
В.З В корне расходящиеся мнения относительно важных решений, предположительно принятых без участия сотрудников |
Examples of decisions considered by SRs as taken without consultation |
Примеры решений, которые, по мнению ПП, были приняты без консультаций |