| The Board is concerned that an overexpenditure, incurred without appropriate prior approval, would undermine effective budgetary control. | Комиссия озабочена тем, что такой перерасход без надлежащего предварительного одобрения может подорвать эффективность контроля за использованием бюджетных средств. |
| The Board is concerned at the continued approval of waivers without challenge by the Contract Review Committee. | Комиссия обеспокоена тем, что Комитет по рассмотрению контрактов продолжает без возражений утверждать заявки на отмену конкурентных торгов. |
| In this regard, the Ministers also stress that the Secretariat must strictly implement General Assembly mandates without exceptions or delays. | В этой связи министры также подчеркивают, что Секретариат должен в точности осуществлять мандаты Генеральной Ассамблеи без исключений или задержек. |
| This holistic framework had delivered positive results for Bhutan in achieving its developmental goals without sacrificing gross domestic product growth. | Этот холистический подход приносит положительные результаты для Бутана, позволяя достигать целей в области развития без ущерба для роста ВВП (валового внутреннего продукта). |
| The warehouse manager confirmed that inventory had been issued to regions without updating the inventory system. | Заведующий складом подтвердил, что инвентарные запасы были отправлены в регионы без обновления данных в системе инвентарного учета. |
| Two of the witnesses came before the acting Trial Chamber without subpoenas, but refused to testify when invited. | Двое свидетелей предстали перед действующей Судебной камерой без повесток, однако когда им было предложено дать показания, отказались это сделать. |
| One can not build a full grown state without its confidence in the future. | Без уверенности в будущем нельзя построить полноценное государство. |
| The Administration cannot accept the percentage provided by the Board without the substantiating data. | Администрация не может принять указанную Комиссией процентную долю без представления обосновывающих данных. |
| Communications support services: efficiency gains without tangible savings but resulting in service improvements | Вспомогательное обслуживание средств связи - результаты, достигнутые в области повышения эффективности без ощутимой экономии средств, но приведшие к повышению качества услуг |
| For example, research is impossible without transfer of measurement or production technologies. | Например, проведение научных исследований невозможно без передачи результатов измерений и производственных технологий. |
| This implies that specialization in one technology cluster, without skills in other clusters, is not sufficient. | Это означает, что специализация в одном технологическом кластере без опыта в других кластерах недостаточна. |
| The questioning almost always takes place without the child's lawyer or parents present. | Почти всегда допрос проходит без присутствия адвоката или родителей детей. |
| In the Democratic People's Republic of Korea it is a criminal offence for citizens to leave the country without permission. | В Корейской Народно-Демократической Республике отъезд граждан из страны без разрешения считается уголовным преступлением. |
| On this occasion, the first complainant was detained for four months without any formal charges being brought against him. | На этот раз первого заявителя четыре месяца держали под стражей без предъявления ему каких-либо официальных обвинений. |
| The issue of irregular migration cannot be solved without continuous and constructive dialogue between all stakeholders. | Проблему нелегальной миграции невозможно решить без налаживания непрерывного и конструктивного диалога между заинтересованными сторонами. |
| Experts on mission serving without a contract include the following: | В число экспертов в командировках, работающих без контракта, входят следующие лицаа: |
| Sustainable development for all is unattainable without political commitment to advancing these human rights principles. | Устойчивое развитие для всех недостижимо без политической приверженности продвижению этих правозащитных принципов. |
| Students from various institutions come to the campus to study major world issues under the general theme of "problems without passports". | Студенты из разных учебных заведений приезжают в Университет с целью изучения ключевых мировых проблем в рамках общей темы «Проблемы без "национальной прописки"». |
| It finished the financial year 2010/11 without a deficit and showed stable budgetary results during the reporting period. | Университет закончил 2010/11 финансовый год без дефицита, показывая в течение отчетного периода стабильные бюджетные результаты. |
| The Committee is further concerned that these activities are often carried out without effective prior consultation with the affected groups of the population. | Комитет также с озабоченностью заявил, что эта деятельность зачастую осуществляется без фактического проведения консультаций с затрагиваемыми группами населения. |
| All stakeholders should refrain from unilateral interpretation of the Guiding Principles and from the development of guidance and tools without meaningful consultations with other stakeholders. | Всем заинтересованным сторонам следует воздерживаться от одностороннего толкования Руководящих принципов и разработки руководств и инструментов без углубленных консультаций с другими заинтересованными сторонами. |
| Mobility policies should not be implemented without giving due consideration to cost benefit analysis especially during times of financial constraints. | Директивные положения в отношении мобильности не должны вводиться без должного учета результатов анализа эффективности затрат, особенно в условиях финансовых трудностей. |
| Accordingly, these measures must be in accordance with, and without prejudice to, the independent functioning of the judiciary. | Таким образом, эти меры должны приниматься в соответствии с независимостью судебных органов и без ущерба для нее. |
| B. Conflicting perceptions on major decisions allegedly taken without staff participation | В.З В корне расходящиеся мнения относительно важных решений, предположительно принятых без участия сотрудников |
| Examples of decisions considered by SRs as taken without consultation | Примеры решений, которые, по мнению ПП, были приняты без консультаций |