Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
Innovative development is not possible without poverty eradication in the Russian Federation. Инновационное развитие в Российской Федерации невозможно без искоренения нищеты.
When these aspects are threatened, people react adversely to whatever is introduced and to what is imposed without their participation. Когда эти аспекты находятся под угрозой исчезновения, люди негативно реагируют на любое нововведение и на все, что внедряется без их участия.
Science, technology and innovation are moving ahead rapidly without due caution. Наука, технологии и инновации прогрессируют быстро и без должной осмотрительности.
Children without parental care are specifically protected by the Family Law. Закон о семье предусматривает особую защиту детей, оставшихся без попечения родителей.
Under no circumstances should indigenous peoples be resettled without their free, prior and informed consent. Ни при каких обстоятельствах не следует переселять коренные народы без получения их свободного, предварительного и осознанного согласия.
With little information and no ethical guidelines, women's bodies are used without their will. При наличии небольшого объема информации и отсутствии этических норм тело женщин используется без их согласия.
That is to say that achieving that progress will not happen without everyone's involvement. Это, следовательно, означает, что достижение этого прогресса невозможно без участия каждого из нас.
Activities have been undertaken at the country level by headquarters divisions without regional office involvement. Деятельность на страновом уровне проводится отделами штаб-квартиры без участия региональных отделений.
Collective bargaining should be conducted in a reasonable manner and without any undue delay. Проведение коллективных переговоров должно осуществляться в разумных пределах и без их затягивания.
Workers enjoy their trade union rights without undue restrictions or interference, including by local authorities; Ь) работники пользовались своими профсоюзными правами без неподобающих ограничений или вмешательства, в том числе со стороны местных органов;
This is without prejudice to the leave of one day already granted under article 66 of the Labour Code. Эта норма действует без ущерба для положений статьи 66 Трудового кодекса о предоставлении отгула на один день.
Thus, it guarantees protection against discrimination to all subjects of these relations without any exceptions. Так, например, эта статья гарантирует защиту от дискриминации всем субъектам таких отношений без каких бы то ни было исключений.
In September 2004, the Ombudsman received submissions from ten women of Roma origin, complaining that they underwent forced sterilization without due consent. В сентябре 2004 года к омбудсмену поступили сообщения от десяти женщин цыганского происхождения с жалобами на то, что они были подвергнуты принудительной стерилизации без их надлежащего согласия.
A strike is illegal if it has been executed without complying with the obligation to give notice as provided by the Act. Согласно Закону, забастовка, организуемая без соблюдения требования обязательного уведомления о ней, является незаконной.
In practice around a half of all evictions are instituted without instigating an official eviction process. На практике примерно половина всех случаев выселения происходит без инициирования официального процесса.
Article 93 states that the enjoyment of health is a fundamental human right, without any discrimination. Аналогичным образом, в статье 93 говорится, что пользование правом на здоровье без какой-либо дискриминации является одним из основных прав человека.
No communal tax may be introduced without the consent of the communal council. Ни один коммунальный налог или сбор не может быть установлен без согласия коммунального совета.
The Commissioner for Children's Rights cannot be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of the Sejm. Уполномоченный по защите прав детей не может быть привлечен к уголовной ответственности или лишен свободы без предварительного согласия Сейма.
In accordance with Article 39 of the Constitution, no one can be subjected to scientific experimentation without their explicit consent. В соответствии со статьей 39 Конституции запрещено проведение научных экспериментов на людях без их явно выраженного согласия.
Planning cities without accounting for the activities and contributions of the informal economy can no longer be sustained or justified. Планирование городов без учета деятельности и вклада неформальной экономики не может более считаться ни устойчивым, ни оправданным.
Third, many towns and cities were expanding rapidly without due regard to basic urban planning. Третий вызов заключается в том, что многие большие и малые города быстро растут без соответствующего базового городского планирования.
The IGOs, including the IATF, continue to operate without any financial and technical resources. МПО, включая МЦГ, продолжают работать без каких-либо финансовых и технических ресурсов.
He further highlighted the fact that the world could not go carbon neutral without land degradation neutrality. Кроме того, он особо отметил тот факт, что мир не сможет добиться углеродной нейтральности без обеспечения нейтральности по воздействию на деградацию земель.
The wording of the questions should be limited to what is strictly necessary to express the object of the question concisely and without commentary. Формулировка этих вопросов должна ограничиваться терминами, которые необходимы для краткого отражения сути вопроса без каких-либо комментариев.
The country has ratified all aforementioned conventions without reservations nor declarations, derogations, restrictions, or limitations. Страна ратифицировала все вышеупомянутые конвенции без каких-либо оговорок, а также без заявлений, отступлений и ограничений.