| That appeal was returned without examination as the author was released on 9 September 2005. | Эта апелляция была возвращена без рассмотрения, поскольку автор был освобожден из-под стражи 9 сентября 2005 года. |
| This, however, is impossible without greater confidence of the population in the State. | Однако это будет невозможно сделать без обеспечения большего доверия населения к государству. |
| Tackling grand corruption may be dangerous and it may thus be difficult to eradicate without the involvement of international organizations. | Борьба с крупной коррупцией может быть опасным делом, и поэтому крупную коррупцию может быть трудно искоренить без привлечения международных организаций. |
| Preventing torture and ill-treatment and preventing corruption are the responsibility of all States, without exception. | Предупреждение пыток и жестокого обращения и предупреждение коррупции - это обязанность всех государств, без каких-либо исключений. |
| This lawyer was served a notification of the decision by the investigating judge, who rejected his petition without explanation. | Этот адвокат получил уведомление о решении следственного судьи отклонить его жалобу без изложения мотивов. |
| It further indicated that the complainant would be able to practice her religion in her private life without interference. | Далее оно отметила, что заявитель сможет исповедовать свою религию в своей частной жизни без какого-либо вмешательства. |
| At the Uganda country office, the Board noted two cases in which annual workplans had been prepared without using the standard template. | В страновом отделении в Уганде Комиссия отметила два случая, когда годовые планы работы составлялись без использования стандартного шаблона. |
| In the meantime, however, the cafeteria had been closed, leaving the staff without a nearby eating facility. | Однако впоследствии эта столовая закрылась, в результате чего сотрудники остались без расположенного поблизости объекта питания. |
| Most candidates were able to campaign without restrictions, except in the two eastern regions. | Большинство кандидатов имели возможность проводить кампанию без каких-либо ограничений, за исключением двух восточных областей. |
| They were released but their passports were confiscated without explanation. | Затем они были отпущены, однако их паспорта были конфискованы без каких-либо разъяснений. |
| The defensive interval ratio measures the number of days UNRWA is able to operate without receiving funds from donors. | Показатель защищенного периода служит для измерения количества дней, в течение которых БАПОР в состоянии действовать без получения средств от доноров. |
| Suppliers of high thermal blankets, for example, did not have sufficient capacity to meet demand without delaying delivery times. | Например, у поставщиков одеял с высокой степенью теплоизоляции отсутствовали достаточные мощности для удовлетворения потребностей без продления сроков доставки. |
| Simulations have shown that, even without any future launches, the debris field will slowly grow. | Проведенное моделирование свидетельствует о том, что даже без дальнейших запусков она будет продолжать медленно расти. |
| History had taught the world that lasting peace was impossible without justice, accountability and reconciliation. | История научила международное сообщество тому, что достижение прочного мира невозможно без обеспечения правосудия, подотчетности и примирения. |
| Signing multi-year agreements with partners poses greater risks for partners and UNHCR, without having funding secured. | Подписание многолетних соглашений с партнерами без обеспечения финансирования создает более существенные риски для партнеров и УВКБ. |
| It could not happen without a breakthrough in information transfer on the global level. | А такие преобразования невозможны без решительного прорыва в сфере передачи информации на глобальном уровне. |
| Experience had shown that it was impossible to achieve the development goals without providing reliable and universal access to energy. | Как показывает опыт, достижение целей в области развития невозможно без обеспечения надежного и всеобщего доступа к энергии. |
| Ratification without implementation was a gross deception. | Ратификация без осуществления - это явный обман. |
| It welcomed initiatives to encourage negotiation and dialogue without the application of undue pressure. | Оно приветствует инициативы, нацеленные на поощрение переговоров и диалога без применения ненужного давления. |
| In particular, democracy could not be established without addressing the popular resentment of the Rohingya minority and restoring their citizenship. | В частности, демократия не может быть установлена без решения вопроса о народном возмущении меньшинства рохинджа и восстановления гражданства его представителей. |
| The Myanmar Government should work with the international community to implement the draft resolution without politicization. | Правительство Мьянмы должно взаимодействовать с международным сообществом в целях осуществления данного проекта резолюции без какой-либо политизации. |
| The only possible solution to the crisis was through political dialogue without preconditions and involving all sectors of Syrian society. | Единственный возможный путь к урегулированию кризиса - это налаживание политического диалога без выдвижения каких-либо предварительных условий и с участием представителей всех слоев сирийского общества. |
| State capacity to implement the fundamental right to water and sanitation would be negatively affected without that crucial paragraph to serve as a guide. | Без этого принципиально важного пункта как ориентира пострадает государственный потенциал реализации основополагающего права на водоснабжение и санитарию. |
| Citizens must be allowed to use such tools without inappropriate censorship or fear of reprisals, to help protect human rights worldwide. | Граждане должны иметь возможность использовать такие инструменты без излишней цензуры и страха репрессалий, с тем чтобы содействовать защите прав человека во всем мире. |
| As the head of the Haitian national police stated, "without progress on the judicial system, Haiti will go nowhere". | Как заявил глава Гаитянской национальной полиции, «без улучшения судебной системы Гаити зайдет в тупик». |