Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
States should warn their commercial enterprises of the legal risks they were running in operating without the consent of the Sahrawi authorities. Государствам следует предупреждать свои коммерческие предприятия о правовых рисках, с которыми они сталкиваются, осуществляя операции без согласия властей Сахары.
Partnership was the basis for sharing tasks and responsibilities, and could not be effective without negotiation and compromise on all sides. Партнерство является основой для совместного выполнения задач и обязанностей, и оно не может быть эффективным без проведения переговоров и достижения компромисса с участием всех сторон.
Human resources management initiatives should seek to increase the efficiency of the Organization without sacrificing the quality of its work. Инициативы по управлению людскими ресурсами должны быть направлены на повышение эффективности работы Организации без ущерба для ее качества.
It would request additional scheduling and financial information in order to ensure that the project was implemented on time and without additional costs. Она обратится с просьбой о составлении дополнительного графика и предоставлении финансовой информации для обеспечения своевременной реализации проекта без дополнительных затрат.
Such systems should not be deployed without full consideration of their implications and the approval of Member States. Развертывание подобных систем не должно происходить без полноценного учета его последствий и одобрения государствами-членами.
It should also include information security and should apply to all departments and offices without exception. Он также должен охватывать вопросы информационной безопасности и распространяться на все департаменты и управления без исключения.
It was regrettable that those changes had been made surreptitiously without adequate discussion of the possible implications. Вызывает сожаление тот факт, что эти изменения были внесены негласно, без надлежащего анализа их возможных последствий.
The proposed withdrawal of the remaining fixed-wing aircraft without a viable alternative in place demonstrated that financial considerations were being given priority. Предлагаемый отказ от оставшегося самолета без обеспечения жизнеспособной альтернативы показывает, что финансовые соображения стояли на первом плане.
However, it could not do so without a timely and consistent supply of resources. Однако она не может этого делать без своевременного и непрерывного поступления ресурсов.
A number of the programme narratives had been changed without the Assembly's approval. Описательная часть ряда программ была изменена без согласия Ассамблеи.
It was a matter of concern that a policy of zero budgetary growth was being pursued without a formal decision by the Assembly. З. Вызывает обеспокоенность то, что политика нулевого роста бюджета проводится без принятия официального решения Ассамблеей.
Prime Minister Netanyahu had called again and again for direct negotiations to begin immediately, without preconditions. Премьер-министр Нетаньяху вновь и вновь призывал немедленно начать прямые переговоры без каких-либо предварительных условий.
Also, there could not be sustainable peace without efforts to fight poverty, hunger and inequality. Кроме того, устойчивый мир невозможен без усилий по борьбе с нищетой, голодом и неравенством.
The people should decide their own future without preconditions, and the international community should support the justice of their cause. Этот народ должен принять решение о своем будущем без каких-либо предварительных условий, и международное сообщество должно поддержать его справедливое дело.
Countries such as Cuba made huge efforts to meet their financial obligations in full, on time and without conditions. Такие страны, как Куба, прилагают огромные усилия, чтобы выполнить свои финансовые обязательства в полном объеме и своевременно без каких бы то ни было условий.
If the General Assembly endorsed those recommendations, the project would be completed without additional assessed contributions by Member States. Если Генеральная Ассамблея одобрит эти рекомендации, проект будет завершен без начисления государствам-членам дополнительных взносов.
In addition, approving new mandates without increasing the Department's budget would only impede its work. Кроме того, утверждение новых мандатов без увеличения бюджета Департамента лишь создаст препятствия в его работе.
That meeting should be held during the Assembly's sixty-ninth session, without prejudice to any progress made on drafting of the convention. Эта встреча должна быть проведена в ходе шестьдесят девятой сессии Ассамблеи без ущерба для любого прогресса, который может быть достигнут в разработке проекта конвенции.
Scarcely a day went by without news of a terrorist attack somewhere in the world. Не проходит и дня без того, чтобы в каком-либо районе мира не произошло террористическое нападение.
However, such proposals were not accepted, and the Conference subsequently adopted the article without reference to the effect of delay. Однако такие предложения одобрены не были, и позднее Конференция приняла статью без ссылки на последствия задержки.
It was further agreed that paragraph 2 should remain in square brackets yet without making any reference to individual articles in the draft provisions. Было также достигнуто согласие с тем, что пункт 2 следует сохранить в квадратных скобках без каких-либо ссылок на отдельные статьи в проекте положений.
The question arose whether to delete the square-bracketed text "without giving reasons therefor". Был поднят вопрос о том, следует ли исключить содержащийся в квадратных скобках текст "без указания причин такого возражения".
In some jurisdictions, it was observed, successful PPPs have been implemented without any specific legislative framework. Было отмечено, что в некоторых странах ПЧП успешно функционируют без какой-либо специальной законодательной базы.
A view was expressed that cases existed in which presentation could occur without delivery. Было высказано мнение, согласно которому существуют случаи, когда предъявление может иметь место без вручения.
The database would be publicly available to all users without registration or a log-in requirement. База данных будет доступна всем пользователям без регистрации или требования о введении логина.