The contractor's production activities cannot be undertaken without the blueprints provided by the principal. |
Производственная деятельность подрядчика не может осуществляться без технической документации, предоставленной головным предприятием. |
Goods produced by the 'Maquiladora' industry could leave Mexico without any restriction on their destination. |
Товары, произведенные в рамках программы "Макиладора", могли покидать территорию Мексики без каких-либо ограничений в отношении пункта назначения. |
Arrest and detention without judicial oversight under the PTA also means that detainees are at the mercy of the law-enforcing authorities. |
Возможность ареста и содержания под стражей без судебного надзора на основании ЗПТ означает, что задержанные оказываются всецело во власти правоохранительных органов. |
On the other hand, progress cannot be measured without taking into account actual returns. |
С другой стороны, прогресс невозможно измерять без учета фактической отдачи. |
Some States parties could also provide law enforcement cooperation on the basis of ad hoc arrangements without either a specific domestic legislation or a treaty base. |
Некоторые государства-участники могут также предусматривать сотрудничество между правоохранительными органами на основе специальных договоренностей без какого-либо конкретного внутреннего законодательства или договорно-правовых оснований. |
The Dominican authorities have extensive powers to share information with the Department, without warning or by prior arrangement. |
Доминиканские органы имеют широкие полномочия для обмена информацией с Управлением без предупреждения или по предварительной договоренности. |
The UK can provide most forms of MLA without the need for an international agreement. |
Соединенное Королевство может предоставлять большинство видов ВВП без необходимости заключения международного соглашения. |
Forfeiture is also possible without a prosecution or conviction under Section 24 of the same Act. |
Конфискация имущества возможна также и без преследования или вынесения обвинительного приговора на основании статьи 24 того же Закона. |
These powers are used to present, without exception, cases of corruption to the Intermediate Court. |
Эти полномочия используются для представления (без каких-либо исключений) коррупционных дел в суде промежуточной инстанции. |
Non-coercive action means that the request could be executed without having to file an application or petition in court. |
Меры непринудительного характера означают, что просьба может быть исполнена без необходимости обращения в суд с заявлением или ходатайством. |
By its decision dated 10 May 2010, the Federal Office for Migration dismissed the claim without assessing the merits. |
Своим решением от 10 мая 2010 года Федеральное ведомство по вопросам миграции отклонило прошение без рассмотрения существа вопроса. |
In most cases, no adverse reaction was reported and full recovery occurred without the need for medical attention. |
В большинстве случаев не сообщалось ни о каких побочных реакциях, а полное восстановление происходит без медицинского вмешательства. |
Some treaty provisions were directly applicable without incorporation into national legislation. |
Некоторые договорные положения подлежат непосредственному применению без включения в национальное законодательство. |
Furthermore, the prosecution could extend pre-trial detention after the initial 6-month period without any justification. |
Кроме того, по истечении первоначального шестимесячного срока прокуратура имеет право без какого-либо обоснования продлить срок предварительного задержания. |
Moreover, the law is applied in an unofficial manner without recorded prosecutions by State and non-State agents. |
Кроме того, данное законодательство применяется государственными и негосударственными субъектами в неофициальном порядке, без формального судебного преследования. |
Moreover, she was able to leave Bangladesh in May 2008 from the international airport, using her own passport, without any problems. |
Кроме того, она смогла без каких-либо затруднений выехать из Бангладеш по собственному паспорту в мае 2008 года через международный аэропорт. |
Therefore, the Gomel City Executive Committee had restricted his right of peaceful assembly without due justification. |
Таким образом, Гомельский городской исполнительный комитет ограничил его право на мирное собрание без надлежащего обоснования. |
This improvement does not come without cost. |
Такое улучшение не может обойтись без определенных затрат. |
Each witness is interrogated separately, without other witnesses being present. |
Каждый свидетель допрашивается отдельно, без присутствия других свидетелей. |
Having a high reporting rate without precise and accurate information is of less use. |
Повышение процента представления докладов не слишком целесообразно без обеспечения точности и достоверности информации. |
The author reiterates that the Gomel City Executive Committee denied his request without any justification under article 21 of the Covenant. |
Автор повторяет, что Гомельский городской исполнительный комитет отказал ему без какой-либо мотивировки по смыслу статьи 21 Пакта. |
Norwegian law does not allow electroconvulsive treatment (ECT) without the patient's consent. |
Норвежское законодательство не разрешает применение электроконвульсивной терапии (ЭКТ) без согласия пациента. |
The State party should ensure that decisions on registration of non-governmental organizations, including Lambda, are taken without undue delays. |
Государство-участник должно обеспечить, чтобы решения о регистрации неправительственных организаций, включая Ламбду, принимались без неоправданных задержек. |
No criminal trial could take place without defence counsel. |
Ни одно судебное разбирательство не проводится без защитника. |
It was commendable that the bill authorizing pre-trial detention without judicial control for 21 days had been rejected. |
Г-н Шани с удовлетворением отмечает, что законопроект, разрешающий временное содержание под стражей в течение 21 дня без судебного надзора, был отклонен. |