Enhancing the effectiveness of the global financial architecture would be impossible without democratization. |
Повышение эффективности глобальной финансовой архитектуры будет невозможно без демократизации. |
The situation would not change without the required financial and technological resources. |
Ситуация не изменится без необходимых финансовых и технологических ресурсов. |
In addition, four field service posts were approved without financial resources. |
Кроме того, четыре должности категории полевой службы были утверждены без выделения финансовых ресурсов. |
The existing security context underscores the necessity of a timely resumption of the Gali Incident Prevention and Response Mechanism without preconditions and in its full composition. |
Нынешняя ситуация в плане безопасности свидетельствует о необходимости своевременного возобновления работы механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них для Гальского района - без каких-либо предварительных условий и в его полном составе. |
Economic growth without social progress and the elimination of injustice could not ensure social stability or development. |
Экономический рост, но без социального прогресса и ликвидации неравенства не может обеспечить стабильности общества или развития. |
There will be no substantial progress in terms of human rights without international solidarity and cooperation. |
Нельзя добиться существенного прогресса в области прав человека без международной солидарности и сотрудничества. |
Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. |
Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
Regarding legislation regulating NGO registration, it is possible for NGOs to work without registering. |
В том, что касается законодательства, регламентирующего регистрацию НПО, НПО могут осуществлять свою деятельность без регистрации. |
Unlike the commercial entities the NGO may organize and realize measures in accordance with their purposes without even registration. |
Неправительственные организации, в отличие от коммерческих предприятий, могут организовывать и проводить деятельность, соответствующую их целям, даже без регистрации. |
Free legal advice in criminal cases had always been provided without any limitations. |
По уголовным делам бесплатная юридическая помощь оказывалась всегда и без каких-либо ограничений. |
The Constitution guarantees the right to assemble peacefully, without weapons, and to hold meetings, rallies, demonstrations, marches and pickets. |
Конституция гарантирует право собираться мирно, без оружия, проводить собрания, митинги, демонстрации, шествия и пикетирование. |
Cuba recognized, respected and guaranteed religious liberty without any discrimination whatsoever. |
Куба признает, уважает и гарантирует свободу вероисповедания без какой-либо дискриминации. |
In Cuba, arbitrary detentions and prison sentences for long periods without legal grounds occurred systematically at the Guantanamo Bay Naval Base. |
На Кубе произвольные задержания и лишение свободы на долгий срок без юридических оснований систематически имеют место на военно-морской базе в Гуантанамо. |
It was necessary to place emphasis on the importance of human rights without distinctions of any kind. |
Необходимо подчеркнуть важность прав человека без каких-либо различий. |
Parents had the right to educate their children without interference by the State. |
Родители вправе заниматься обучением своих детей без вмешательства государства. |
Indeed, without respect for this freedom, an informed, active and engaged citizenry is impossible. |
Действительно, без уважения этой свободы невозможна активная, осознанная и реальная гражданская позиция. |
The Special Rapporteur is deeply concerned that this important law was voted upon without any public debate. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоен тем, что голосование по этому важному закону состоялось без общественного обсуждения. |
In most cases they were arrested and detained for a few days before being released without charges. |
В большинстве случаев они были арестованы и содержались под стражей в течение нескольких дней до освобождения без предъявления каких-либо обвинений. |
This will not happen without a vigilant and involved civil society and a cooperative and yet demanding international community. |
Этого не добиться без бдительного и активного гражданского общества, а также готового к сотрудничеству и при этом требовательного международного сообщества. |
The maximum punishment for such acts is eight years, with forfeiture of property or without it. |
Максимальное наказание за такие деяния составляет восемь лет с конфискацией имущества или без таковой. |
Nationals from these countries can stay up to 90 days without a residency visa. |
Граждане этих стран могут находиться в стране без визы на постоянное жительство не более 90 дней. |
Common article 3 of the Geneva Conventions prohibits execution without previous judgement pronounced by regularly constituted courts affording judicial guarantees. |
Общая статья З Женевских конвенций запрещает применение наказания без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом при наличии судебных гарантий. |
The war crime of murder and the crime of executing without due process were perpetrated by anti-government armed groups. |
Антиправительственные вооруженные группы совершали военные преступления в форме убийств и казней без надлежащего судебного разбирательства. |
The Government eventually released the said political detainees in April 2013 without any charges. |
В конечном итоге правительство освободило указанных политических заключенных в апреле 2013 года без предъявления каких-либо обвинений. |
The Government subsequently released the women in July 2013 without any charges. |
Правительство впоследствии освободило женщин в июле 2013 года без предъявления каких-либо обвинений. |