Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
The proposed alternative consisted in constructing a tank capable of withstanding an internal explosion without leakage. Предложенное альтернативное решение состояло в том, чтобы сконструировать цистерну, способную выдерживать без утечки внутренний взрыв.
In some cases, opening up key sectors such as telecommunications, banking and retail without adequate regulation and safeguards has destroyed local industries and jobs. В некоторых случаях открытие ключевых секторов, таких как электросвязь, банковское дело и розничная торговля, без надлежащего регулирования и надлежащих гарантий уничтожает местные отрасли и рабочие места.
This interdependence is impossible without democracy and democratic societies that provide mechanisms for identifying rights that matter most to people, particularly marginalized groups. Эта взаимозависимость невозможна без демократии и демократических обществ, которые обеспечивают механизмы для выявления тех прав, которые наиболее важны для людей, особенно маргинализованных групп.
Ideas without strategies for translating them into actual policies are not very useful. Идеи без стратегий их воплощения в реальную политику практически бесполезны.
We also share the firm belief that without personal changes there is no possibility of eradicating poverty. Мы также разделяем твердое убеждение, что без личностных изменений искоренить нищету невозможно.
At the same time, however, without structural changes we can only alleviate poverty and not defeat it. В то же время, тем не менее, без структурных изменений мы можем всего лишь смягчить условия жизни в нищете, но не победить ее.
The Goals cannot be achieved without harnessing the synergies between gender equality and all Goals through systematic gender mainstreaming. Цели не могут быть достигнуты без реализации эффекта синергизма между гендерным равенством и всеми целями посредством систематической актуализации гендерной проблематики.
A decrease in coverage was noted in some instances without a clear explanation of the possible causes. В некоторых случаях отмечалось уменьшение охвата, но без четкого пояснения возможных причин.
Some targets had been formulated without specific deadlines or were specified as "continuous". Некоторые целевые показатели сформулированы без указания конкретных контрольных сроков или определены как "постоянные".
The consignee may present a declaration of modification of the contract of carriage without the duplicate consignment note. Заявление получателя об изменении договора перевозки может быть представлено им без предъявления дубликата накладной.
We cannot talk of sustainable development without respect for the human rights of women and girls in all their dimensions. Не может быть и речи о достижении устойчивого развития без обеспечения соблюдения прав человека женщин и девочек во всех их аспектах.
Owing to cultural factors or so-called traditional values, women are subjected to untold harm without any recourse. Вследствие культурных факторов или так называемых традиционных ценностей женщины подвергаются неисчислимым страданиям без возможности обращения в суд.
There can be no development without disarmament and the achievement of women's full and equal human rights. Не может быть развития без разоружения и предоставления женщинам в полном объеме равных с мужчинами прав человека.
Keeping a mother plant to produce clones is too cumbersome and gives identical plants without any variation in flavour and effect. Сохранение материнского растения для производства клонов является слишком обременительной задачей и позволяет получать идентичные растения без какого-либо изменения аромата и воздействия.
However, without a systematic and comprehensive monitoring of seed seizures, major flows and trading patterns cannot be identified. Однако без систематического и всеобъемлющего контроля за изъятиями семян невозможно определить основные потоки и характер торговли.
The same also applies to adolescents and children, who may migrate alone or without family support. То же самое относится к подросткам и детям, которые могут мигрировать самостоятельно или без поддержки семьи.
The large number of households without own housing is related to migration and the growth of urban population. Большое количество семей без своего собственного жилья связано с миграцией и ростом городского населения.
The child of 16 years old is able to sign a work contract without the consent of his/her parents. Ребенок в возрасте 16 лет может заключать трудовой договор без согласия своих родителей.
The Constitution provides that the rights and freedoms enshrined therein must be regulated by legislation, without detraction or derogation from either. В Конституции установлено, что закрепленные в ней права и свободы должны регулироваться законодательством без какого-либо умаления или изъятия.
Employees are guaranteed the freedom to organize and operate trade unions without required approval of registration. Работникам гарантируется право на организацию профсоюзов и на их свободную деятельность без получения для этого разрешения на регистрацию.
Particular attention is devoted to the young unemployed, those without education and the long-term unemployed. Особое внимание уделяется безработной молодежи, в том числе лицам без образования и длительное время не имеющим работу.
The Vietnamese legislations also stipulate unified extra salary payment for overtime work (without distinction between male and female workers). Вьетнамское законодательство также предусматривает единую ставку дополнительной оплаты за сверхурочную работу (без различия между мужчинами и женщинами).
The performance management approach evolved from various earlier attempts to reduce or make more effective public spending and to implement policy without perverse results. Подход к управлению осуществлением проистекает из различных инициатив, предпринимавшихся ранее с целью сократить государственные расходы или повысить их эффективность и обеспечить реализацию политики без нежелательных последствий.
Leaders are now in a position of managing across boundaries and without hierarchical authority. Руководители сейчас в состоянии управлять деятельностью в разных юрисдикциях и без иерархичных кадровых структур.
Sustainable development is not possible without a decent life for all people. Устойчивое развитие невозможно без достойной жизни всех людей.