| UNIFIL could not discharge its mandate without adequate financing. | ВСООНЛ не могут выполнять свой мандат без наличия адекватного объема финансовых средств. |
| He considered the articles to be absolute minimum standards and urged their adoption without amendment. | Он считает эти статьи абсолютными минимальными стандартами и настоятельно призывает их принять без каких бы то ни было изменений. |
| The Council disqualified over 600 candidates, most without explanation. | Совет дисквалифицировал более 600 кандидатов, в большинстве случаев без каких-либо объяснений. |
| Prevention, protection and prosecution cannot occur without information and analysis. | Предупреждение, защита и судебное преследование не могут осуществляться без наличия информации и ее анализа. |
| Many had remained jobless and without unemployment benefits. | Многие остались без работы и не получают пособий по безработице. |
| Consensus only meant that a resolution or text could be adopted without a vote. | Консенсус означает лишь то, что та или иная резолюция или текст могут быть утверждены без голосования. |
| Japan could not accept collective rights without clarification. | Япония не может согласиться с концепцией коллективных прав без ее уточнения. |
| No one Treaty can be implemented without the other. | Ни один договор не может быть осуществлен без осуществления других договоров. |
| International peace and security cannot be fully maintained without significant progress in disarmament. | Международный мир и безопасность невозможно обеспечить в полной мере без достижения существенного прогресса в области разоружения. |
| No analysis or decision was possible without specific information. | Без конкретной информации не может быть и речи о проведении анализа или принятии решения. |
| Such assistance should and must be provided without political preconditions. | Необходимо и даже обязательно, чтобы такая помощь предоставлялась без предварительных политических условий. |
| That decision left UNMIK without the technical capability or budgetary allocation to replace Commission-funded experts. | В результате этого решения МООНК осталась без технических ресурсов и бюджетных ассигнований, необходимых для замены финансировавшихся Комиссией экспертов. |
| There can be no development without participation, local empowerment and inclusion. | Без участия, расширения прав и возможностей на местном уровне и социальной интеграции не может быть развития. |
| Cherries may be presented: - without stem. | Вишни и черешни могут быть: с черешком или без черешка. |
| States subjected to illegal countermeasures must not be left without recourse. | Мы не можем оставлять государства, являющиеся объектом незаконных контрмер, без средств защиты. |
| Action: Delete "without endorsement". | Предлагаемые меры: исключить слова "без индоссамента". |
| North Korea should return immediately to the Six-Party Talks without any preconditions. | Северная Корея должна без каких бы то ни было предварительных условий возобновить свое участие в шестисторонних переговорах. |
| Listing a name used commonly without distinct details of an individual is ineffectual. | Включение в перечень распространенного имени без конкретной и подробной информации о соответствующем лице не дает желаемого результата. |
| I now relinquish that task, with relief but not without regret. | Теперь я слагаю с себя эти обязанности - с облегчением, но не без сожаления. |
| All this was accomplished without a formal arms control agreement. | Все это было сделано без каких бы то ни было официальных соглашений в области контроля над вооружениями. |
| There is no credible deterrence without real sanctions. | Не может быть подлинного сдерживающего эффекта без введения реальных санкций. |
| The international community should implement measures to combat terrorism without applying double standards. | Международное сообщество должно осуществлять меры по борьбе с терроризмом без каких бы то ни было двойных стандартов. |
| Furthermore, special culture prizes are regularly awarded without application. | Кроме того, без каких-либо заявлений регулярно присуждаются специальные премии в области культуры. |
| No guidelines can be implemented without the participation of the private sector. | Без участия частного сектора осуществление каких бы то ни было руководящих принципов не представляется возможным. |
| According to the commander, Somali militiamen enter overnight without vehicles. | По словам начальника гарнизона, сомалийские ополченцы проникают в страну ночью без всяких транспортных средств. |