All reactors, whether indigenous or imported, will without exception meet the enhanced safety standards. |
Все реакторы без исключения - местного производства или импортные - будут отвечать повышенным нормам безопасности. |
We believe that available global uranium resources cannot sustain the projected expansion of nuclear power without adopting the closed fuel-cycle approach. |
Мы считаем, что за счет имеющихся глобальных запасов урана невозможно обеспечить планируемое увеличение производства ядерной энергии без принятия концепции замкнутого топливного цикла. |
Intensified international efforts are necessary to ensure implementation of the comprehensive safeguards system in all countries of the region without exception. |
Необходимо приложить целенаправленные международные усилия для обеспечения всеобъемлющего характера системы гарантий во всех странах региона без исключения. |
In addition to a good team, a mediator cannot achieve good results without sufficient resources and support from key actors. |
Посредник не сможет добиться эффективных результатов не только без хорошего коллектива, но и без достаточного объема ресурсов и поддержки со стороны ключевых субъектов. |
In the long run, there is no peace without justice. |
В долговременной перспективе без правосудия мир невозможен. |
All of them were adopted without a vote, and usually with numerous sponsors. |
Все эти проекты были приняты без голосования и, как обычно, при наличии многочисленных соавторов. |
The Republic of Serbia has fully cooperated with the ICTY and continues to do so without any obstacles. |
Республика Сербия в полной мере сотрудничала с МТБЮ и продолжает делать это без каких-либо препятствий. |
Diplomats must be allowed to go about their tasks without let or hindrance. |
Дипломаты должны иметь возможность выполнять свои обязанности без помех и препятствий. |
The delegation of the Sudan does not support the incrimination of any country without sufficient and substantiated legal evidence by specialized judicial bodies. |
Делегация Судана не поддерживает предъявления обвинений какой-либо стране без достаточных и обоснованных юридических доказательств, представленных специализированными судебными органами. |
No circumstances can justify them, and their perpetrators must be prosecuted and brought to justice, without exception. |
Они не могут быть оправданы никакими обстоятельствами, а их исполнители непременно должны преследоваться и предаваться суду без каких-либо исключений. |
These programmes will effectively and efficiently address poverty and inequality, without duplication of efforts. |
Эти программы призваны эффективно и действенно решать проблемы борьбы с нищетой и неравенством без дублирования усилия. |
A peaceful and democratic future for Afghanistan cannot be achieved without resolving the issue of the illegal production of, and trade in, drugs. |
Мирное и демократическое будущее Афганистана не может быть обеспечено без решения проблемы незаконного производства и оборота наркотиков. |
The stability and reconstruction of Afghanistan cannot be achieved without the long-term engagement of the international community beyond 2014. |
Стабильность и восстановление в Афганистане не могут быть достигнуты без долгосрочного участия международного сообщества и после 2014 года. |
They deserve to live in peace and to decide their future themselves, without outside interference, coercion or intimidation. |
Он заслуживает того, чтобы жить в условиях мира и самому принимать решения относительно своего будущего без внешнего вмешательства, принуждения или запугивания. |
Such threats seriously undermine efforts for national reconciliation, without which it will not be possible to stabilize the situation in Afghanistan. |
Они серьезно подрывают шаги по достижению прочного национального примирения, без которого стабилизировать обстановку на афганской территории будет невозможно. |
The Process can count on our cooperation as long as it implements agreed positions without prejudice to any members. |
Процесс может рассчитывать на наше сотрудничество, если он будет реализовывать согласованные позиции без ущерба для кого-либо из своих участников. |
Thus, the primary legislation stipulates the direct and immediate applicability of the arms embargoes, without any supplementary secondary legislation. |
Таким образом, в основных законодательных актах предусматривается прямое и непосредственное введение эмбарго на поставки оружия без каких-либо дополнительных подзаконных актов. |
In addition, OFAC reserves the right to cancel these licenses without warning or explanation. |
Кроме того, ОФАК сохраняет за собой право аннулировать такие разрешения без предварительного уведомления и без каких бы то ни было разъяснений. |
Effective ICT governance cannot be achieved without a strategic document outlining the organization's key ICT priorities, investments and deliverables for a medium-term period. |
Эффективное управление ИКТ не может быть обеспечено без стратегического документа, в котором описываются ключевые приоритеты, инвестиционные потребности и реализуемые результаты организации в сфере ИКТ на среднесрочный период. |
However, they encourage said organizations as well as the HLCM and the ICTN to conclude and finalize their work without undue delay. |
Вместе с тем они предлагают упомянутым организациям, а также КВУУ и СИКТ без неоправданных задержек закончить и завершить начатую работу. |
All States should make special efforts to establish the necessary framework for a world without nuclear weapons. |
Все государства должны прилагать особые усилия по созданию необходимой базы для построения мира без ядерного оружия. |
As mentioned in action 21, reporting will take place without prejudice to national security. |
Как указано в действии 21, предоставление данных должно осуществляться без ущерба для национальной безопасности. |
The Agency must be requested to apply its systems to all States members, without exception or discrimination. |
Агентство следует просить применять свои системы ко всем государствам-членам без исключения и дискриминации. |
Moreover, there could be no serious peacebuilding without funding directed at critical priorities to achieve desired results. |
Более того, не может быть речи о каком бы то ни было серьезном миростроительстве без финансирования критически значимых приоритетных направлений для достижения желаемых результатов. |
In their view, without justice, peace often was not sustainable. |
По их мнению, без справедливости прочный мир часто невозможен. |