Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
The cantonal authorities could not in any case have deported him without an order from the Federal Office for Migration. В любом случае, кантональные власти не могли бы произвести высылку без санкции Федерального управления по миграции (ФУМ).
The embassy also confirmed that in the Democratic Republic of the Congo a person cannot obtain identity documents without a personal appearance. Посольство также подтвердило, что в Демократической Республике Конго нельзя получить удостоверяющие личность документы без личного присутствия.
She arrived in Sweden with only the barest necessities and without personal documents. Она приехала в Швецию в бедственном положении и без личных документов.
The identity of any individual or group of individuals concerned shall not be revealed publicly without their express consent. Личность любого соответствующего лица или соответствующей группы лиц не раскрывается публично без их явно выраженного согласия.
The Tribunal has also introduced a number of reforms and measures aimed at enhancing the efficient conduct of proceedings without compromising due process. Трибунал также приступил к осуществлению ряда реформ и мер с задачей повысить эффективность производства без ущерба для установленного порядка отправления правосудия.
These challenges cannot be addressed without building upon the already constructive support of Afghanistan's regional and international partners. Эти проблемы невозможно решить без конструктивной поддержки региональных и международных партнеров Афганистана, которую они уже оказывают.
Preferential Trade Agreement within the region without prejudice to existing trading agreements Разработка соглашения о преференциальной торговле внутри региона без ущерба для уже действующих торговых соглашений
The person responsible shall be jointly and severally liable, without prejudice to the special provisions on ministerial responsibility . Виновное лицо совместно и порознь несет ответственность без ущерба для специальных положений о ведомственной ответственности .
Critically, presidential and legislative elections that benefited from the Fund's resources for security arrangements were held without major security incidents. Важно отметить, что президентские и парламентские выборы, безопасность на которых обеспечивалась за счет средств Фонда, прошли без значительных инцидентов в плане безопасности.
I instruct the Government to develop and introduce the mechanisms of governmental support for retail business without brokers. Поручаю Правительству разработать и внедрить механизм государственной поддержки розничной торговли без посредников.
UNAMID continues to work towards achieving efficiencies without impairing the quality of services delivered. ЮНАМИД продолжает работу по достижению результативности без ущерба качества предоставляемых услуг.
The Russian Federation cannot support any document that involves or permits such interference without an explicit mandate from the Security Council. Ни один документ, подразумевающий или допускающий такое вмешательство без прямой санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций не может быть поддержан Россией.
The State party should ensure that individuals have access to websites and use the Internet without undue restrictions. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы индивидуумы имели доступ к веб-сайтам и пользовались Интернетом без неоправданных ограничений.
His passport was confiscated without explanation and he was instructed to collect it at the Internal Security Office the following week. Его паспорт был без объяснений изъят, а ему было предписано через неделю явиться за ним в Управление внутренней безопасности.
Furthermore, the author left the country with his national passport and a visa without encountering any problems. Кроме того, без каких-либо проблем автор покинул страну по своему национальному паспорту с проставленной визой.
He was imprisoned for about six months, without trial or access to legal aid. Он находился в тюрьме около шести месяцев без передачи дела в суд и без доступа к юридической помощи.
Accordingly, there has been no violation of the author's right to be tried without undue delay. Соответственно никакого нарушения права автора быть судимым без неоправданной задержки допущено не было.
His request for recusal of the judge was rejected without any grounds being provided. Его ходатайство об отводе судьи было отклонено без изложения каких-либо оснований.
Leaving the Committee's Views without consideration cannot be considered as a fair trial by an independent and impartial court. Оставление Соображений Комитета без рассмотрения не может рассматриваться в качестве справедливого судебного разбирательства независимым и беспристрастным судом.
He reiterates that the Government should release all remaining prisoners of conscience without conditions or delay. Он вновь заявляет, что правительство должно освободить всех остающихся под стражей узников совести без каких-либо условий или задержек.
This can put lawyers in a difficult situation as they cannot commence legal action without the consent of their clients. Это может поставить адвокатов в затруднительное положение, поскольку они не могут возбудить судебный иск без согласия своих клиентов.
The same experts also expressed their concern about reports of arrests and detention without charge and ill-treatment of detainees. Кроме того, эти же эксперты выразили свою обеспокоенность сообщениями об арестах и произвольных задержаниях без предъявления обвинения и о жестоком обращении с задержанными.
They were held at the airport for four days without any proper food or accommodation. В течение четырех суток их содержали в здании аэропорта без надлежащего питания и удобств.
It made the ruling after receiving the medical forensic reports and without conducting any further inquiries. Он вынес свое решение после получения медицинских заключений судмедэкспертов без проведения дальнейшего расследования.
They were prohibited to return to Sweden without the permission of the Migration Board for a period of two years from the date of the decision. Им было запрещено возвращаться в Швецию без разрешения Миграционной комиссии в течение двух лет с момента принятия указанного решения.