Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
Afghanistan's Penal Code does not criminalize the act of leaving one's home without permission, whether for women or men. Уголовный кодекс Афганистана не предусматривает ответственности за уход из дома без разрешения ни для женщин, ни для мужчин.
Despite this, it is only women who are imprisoned for running away without permission. Несмотря на это, только женщины заключаются в тюрьму за бегство без разрешения.
In Guatemala, prisoners have been subjected to medical testing without their consent, including for HIV. В Гватемале заключенные подвергались медицинскому обследованию без их согласия, в том числе тестированию на ВИЧ.
Yet, it is also a policy that could not be sustained without the involvement of businesses that profit from the settlement enterprise. В то же время эта политика не могла бы осуществляться без участия коммерческих предприятий, которые извлекают выгоду из поселенческой деятельности.
The Parties shall permit and facilitate local subsistence trade between border communities, without formal taxation. Стороны должны санкционировать на местном уровне торговлю продовольственными товарами между населением приграничных районов без официального налогообложения и способствовать ее развитию.
4.3.4 The transfer of Cultural Heritage Property shall be effected without compensation between the two States. 4.3.4 Передача имущества, составляющего культурное наследие, осуществляется двумя государствами без какой бы то ни было компенсации.
Neither party will alter force dispositions in the border area without consultation with the JPSM, through the Ad-Hoc Committee. Ни одна из сторон не будет изменять в пограничной зоне порядка расположения сил без консультаций с СМПБ, проводимых в рамках Специального комитета.
A total of 11 people were arrested and detained without charge by the authorities in connection with the Nyala protests. В общей сложности 11 человек были арестованы и заключены под стражу без предъявления властями обвинений в связи с протестами в Ньяле.
The elections themselves were conducted without major incident, although voting at one polling station had to be suspended briefly. Сами выборы прошли без серьезных инцидентов; лишь на одном избирательном пункте процесс голосования пришлось приостановить на непродолжительное время.
Other freight companies explain that Air Pegasus runs commercial flights through military airports without paying taxes. Другие грузовые компании объяснили, что «Эйр-Пегасус» организовывает коммерческие рейсы с использованием военных аэродромов без уплаты налогов.
In addition to the few licensed exporting companies, there are intermediary traders exporting gold without a licence. Помимо нескольких лицензированных экспортных компаний существует ряд торговых посредников, экспортирующих золото без лицензии.
The problems of Mali cannot be solved in a lasting manner without maintaining a sharp focus on the Sahel. Проблемы Мали невозможно решить долгосрочным образом без сохранения четкого акцента на Сахеле.
Many migrants live in precarious and insecure housing conditions, without adequate access to basic facilities such as reliable water or electricity. Многие мигранты не имеют надежного и гарантированного жилья и часто вынуждены обходиться без надлежащего доступа к основным удобствам, таким как надежное водоснабжение или электричество.
This creates a significant gap and leaves States without guidance in situations that involve serious human rights violations caused by private military and security company personnel. Это создает значительный пробел и оставляет государства без каких-либо ориентиров в ситуациях, связанных с серьезными нарушениями прав человека, совершаемыми персоналом частных военных и охранных компаний.
Presidents Yoweri Museveni and Paul Kagame, who participated in this Summit, also signed this decision without reservation. Президенты Йовери Мусевени и Поль Кагаме, участвовавшие в работе данного саммита, также подписали это заявление без каких-либо оговорок.
As forest clearance for planting continues, there is the possibility that land may be cleared without the consent of local communities. Поскольку вырубка лесов под плантации продолжается, они могут быть вырублены без согласия местных общин.
Consequently, there were a number of areas where only few humanitarian organizations could travel without military escort. В результате в ряде районов сотрудники лишь немногих гуманитарных организаций могли совершать поездки без военного сопровождения.
No one may own or bear arms without permission from the competent authority. Никому не разрешается обладание ими или их ношение без лицензии, выданной компетентным органам».
The Council stresses that there can be no genuine stability or sustainable development in Haiti without strengthening its democratic institutions. Совет подчеркивает, что не может быть подлинной стабильности или устойчивого развития в Гаити без укрепления ее демократических институтов.
The nature of the challenges facing those countries means they will not be resolved without their working together. Характер проблем, с которыми сталкиваются эти страны, означает, что они не будут решены без их совместных усилий.
Tunisia continues to be profoundly convinced that peace, development and democracy will not be achieved without women's participation as powerful actors of change. Тунис по-прежнему глубоко убежден в невозможности обеспечить мир, развитие и демократию без участия женщин в качестве мощных проводников перемен.
It is utterly unacceptable that pirates arrested at great cost should be released without trial. Абсолютно неприемлемым является то, что пиратов, арестованных ценой больших усилий, освобождают без судебного разбирательства.
Political progress in Somalia will remain fragile without corresponding gains in the security area. Политический прогресс в Сомали будет оставаться нестабильным без соответствующих достижений в области безопасности.
Long-term security and stability in Somalia cannot be ensured without a viable security setup. Долгосрочная безопасность и стабильность в Сомали невозможны без жизнеспособного механизма безопасности.
As agreed by all parties, the transition period will end on 20 August, without any further extensions. В соответствии с соглашением, достигнутым всеми сторонами, переходный период завершится 20 августа без какого-либо продления сроков.