Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
Lifting the arms embargo would be premature without the necessary national legal framework regarding trafficking in illicit arms and ammunition. Отмена эмбарго на поставки оружия была бы преждевременной без необходимой национальной нормативно-правовой базы, касающейся незаконного оборота оружия и боеприпасов.
Coherence of political and peacebuilding efforts must be enhanced without compromising humanitarian priorities. Необходимо повышать скоординированность политической и миротворческой деятельности без ущерба для гуманитарных приоритетов.
The tremendous effort involved in this undertaking has not been without problems. При проведении такой колоссальной работы в рамках этого начинания не обошлось без трудностей.
A forfeiture order was applied to the cargo, which was shipped without the necessary permits. В отношении этого груза, который был отправлен без получения необходимых разрешений, было вынесено постановление о конфискации.
Their daily operations would not be possible without local, regional and international networks of political and financial support. Их повседневная деятельность была бы невозможна без местных, региональных и международных сетей политической и финансовой поддержки.
They remain hostile to negotiating "immediately and without preconditions on the basis of the Doha Document". Они остаются враждебными идее проведения переговоров «без предварительных условий и дальнейшего промедления на основе Дохинского документа».
For items controlled for nuclear non-proliferation reasons, BIS approved 2,277, rejected 11 and returned 119 without action. По предметам, контролируемым в целях нераспространения ядерного оружия, БПБ утвердило 2277 заявок, отклонило 11 и возвратило 119 без принятия решения.
For missile items, BIS approved 1,064, rejected 11 and returned 51 without action. По ракетам БПБ утвердило 1064 заявки, отклонило 11 и возвратило 51 без принятия решения.
Neither of these rights can be effectively safeguarded without proof of age. На практике ни одно из этих прав не может гарантироваться без доказательства возраста.
Individuals without birth registration or a birth certificate who wish to migrate are especially vulnerable to smuggling and trafficking. Лица без регистрации рождения или свидетельства о рождении, желающие мигрировать, особенно уязвимы с точки зрения незаконного провоза людей и торговли людьми.
Social awareness of the importance of birth registration is of little value without measures to facilitate access to this right. Повышение уровня информированности о важности регистрации рождения не имеет большой ценности без мер по содействию получению доступа к этому праву.
The concerned governmental and civil-society institutions have organized many recreational, athletic and cultural activities for various groups and migrant communities without gender discrimination. Заинтересованные государственные учреждения и организации гражданского общества организовали ряд рекреационных, спортивных и культурных мероприятий для различных групп населения и сообществ эмигрантов без какой-либо гендерной дискриминации.
I also call upon the leader of SLA-Abdul Wahid to participate in the mediation process without preconditions or further delay. Я также призываю лидера ОАС Абдулу Вахида принять участие в процессе посредничества без каких-либо предварительных условий или дальнейших задержек.
At times, licences were allegedly denied without valid reasons being given. Согласно утверждениям, периодически происходят случаи отказа в лицензии без указания обоснованных причин.
Member States are obliged under article 28 of the statute of the Mechanism to comply with these requests without undue delay. Статья 28 Устава Механизма обязывает государства-члены выполнять такие просьбы без каких-либо неоправданных задержек.
No notion of "international community" was complete without the recognition of civil society as an integral part. Понятие "международное сообщество" было бы неполным без признания гражданского общества в качестве его неотъемлемой части.
International bodies and Governments alone could not achieve the fulfilment of human rights without the full participation of civil society. Международные органы и правительства не могут самостоятельно добиться осуществления прав человека без полноценного участия гражданского общества.
Such elements indicated that the much-needed enabling environment in which journalists could play their role freely and without interference was absent in the region. Все это свидетельствует о том, что в этом регионе отсутствуют так необходимые благоприятные условия, в которых журналисты могли бы выполнять свои обязанности свободно и без постороннего вмешательства.
She expressed concern, however, that without political will, not much progress could be expected. В то же время она считает, что без политической воли значительного прогресса достигнуть не удастся.
The Special Rapporteur, however, cautioned again that, without political will, not much could be achieved. Вместе с тем Специальный докладчик предупредил, что без политической воли добиться значительных результатов нельзя.
Internal safeguards without independent, external monitoring in particular have proven ineffective against unlawful or arbitrary surveillance methods. Внутренние гарантии, особенно без независимого внешнего контроля, оказались неэффективны в борьбе с незаконными или произвольными методами слежения.
Discussions were held with the Government on draft legislation for the institution, which has been functioning without an enabling law. С правительством страны были проведены обсуждения по проекту законодательства для данного учреждения, которое функционирует без соответствующего уполномочивающего закона.
The detaining authority shall produce without unreasonable delay the detained person before the reviewing authority. Власти, осуществляющие задержание, должны без неоправданных задержек представить задержанное лицо органу, рассматривающему его дело .
The world is waiting for an effective system of disarmament that will ensure human security without warfare. Миру нужна эффективная система разоружения, которая обеспечит безопасность человека без войны.
The amendments also provide for the possibility of hiring five migrant workers without having to repeat the whole administrative process each time. Поправки предусматривают также возможность найма пяти трудовых мигрантов без необходимости повторения всей процедуры оформления в каждом отдельном случае.