Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
It is an accepted norm that there is no development without security, no security without development, and neither without respect for human rights. Широкое признание получил тезис о том, что достижение развития невозможно без обеспечения безопасности, а обеспечение безопасности невозможно без достижения развития, при этом и то, и другое невозможно без обеспечения уважения прав человека.
With these risks in mind, the IACP guidelines advise law enforcement officers, in some circumstances, to shoot to kill without warnings, without attempts at non-lethal tactics, and without an imminent threat. Имея в виду эти риски, руководящие положения МАНП рекомендуют сотрудникам правоохранительных органов в некоторых обстоятельствах стрелять на поражение без предупреждения, не пытаясь прибегать к несмертоносной тактике, а также без неминуемой угрозы.
The fact that all the five persons detained were arrested without a warrant and continue to be in detention without charge and without bringing them to trial reflects upon the arbitrary nature of their detention. Тот факт, что все пятеро были арестованы без санкции и содержатся под стражей без предъявления обвинений и суда, говорит о произвольности задержания.
In article 12, the phrase "without their free and informed consent" should be replaced by "without their having been informed and without their free consent". В статье 12 заменить выражение"... без их свободного и осознанного согласия..." выражением "без их предварительного уведомления и их свободного согласия...".
Peace without freedom, without dignity and without basic human rights is forlorn, barren and, at best, temporary. Мир без свободы, достоинства и без основных прав человека обречен, пуст и в лучшем случае, это временный мир.
Mom can take care of a baby by herself, without you, without David, without anyone. Мама может сама о нем позаботиться, без тебя, без Дэвида, без кого бы то ни было.
Without it, they are like a computer without a programme, a human without a soul. Без этого, они походят на компьютер без программы, на человека без души.
Without fingers I point, without arms I strike, without feet I run. Без пальцев я указываю, без рук я бью, без ног я бегу.
Without an ethical quality, without a serious commitment, there cannot be serious success in policy-making while without effective policy-making even a genuine ethical commitment remains empty. Без этического измерения, без серьезной решимости не может быть серьезного успеха при разработке решений, хотя без эффективной разработки политики даже подлинные этические обязательства остаются лишь на бумаге.
Without a broader perspective, without considering economic and social variables and without focusing on the well-being of civilians, we will fail in seeking lasting solutions. Без более широкого взгляда, без учета экономических и социальных переменных и без отдания приоритета благополучию гражданских лиц мы не преуспеем в поиске надежных решений.
When some Contracting Parties wish to continue applying a previous series of amendments of a UN Regulation without any limitation in time (i.e. without transitional provisions), the conditions of Article 12.2 of the 1958 Agreement have to be fulfilled. Если какие-либо Договаривающиеся стороны желают и далее применять предыдущую серию поправок к тем или иным Правилам ООН без какого-либо временного ограничения (т.е. без переходных положений), должны выполняться условия, предусмотренные в статье 12.2 Соглашения 1958 года.
Lessons learned from conflict and post-conflict countries demonstrate that there can be no peace without development and that neither can occur without respect for human rights. Опыт, накопленный в странах, в которых бушуют конфликты, и постконфликтных странах, показывает, что невозможно добиться мира без развития, которое в свою очередь не может быть обеспечено без соблюдения прав человека.
The Board is concerned that the use of an informal log without reconciliation to formal records, and flexibility without clearly defined regulations might weaken internal controls. Комиссия обеспокоена тем, что использование неофициальных записей без их согласования с официальными учетными записями и применение гибкого подхода без его четкого определения может ослабить внутренний контроль.
2.3 The complainant was detained for two and a half days at the CDIA without official registration, identification, and without access to a lawyer. 2.3 Заявитель провел в отделении полиции два с половиной дня без составления официального протокола, установления его личности и без права пользоваться услугами адвоката.
Introducing a second order polynomial to compensate this error enables an easy handling in the gtr without the need of additional software and without a significant loss of accuracy. Ввод квадратного многочлена для компенсации этой погрешности позволяет легко применять ГТП на практике без дополнительного программного обеспечения и без ощутимых потерь в точности.
It was explained that the first had been proposed to simplify the administration and record-keeping of participation of those staff members who were on extended special leave without pay without paying contributions to the Fund. Было пояснено, что первое изменение было предложено для упрощения администрирования и документального оформления участия сотрудников, находящихся в продолжительном неоплачиваемом специальном отпуске без уплаты пенсионных взносов в Фонд.
The Herzegovina-Neretva Canton has been without a police commissioner since September 2013 and is now the only canton in the Federation without an appointed Commissioner. Кантон Герцеговина-Неретва остается без комиссара полиции с сентября 2013 года и является сегодня единственным кантоном в Федерации без назначенного комиссара полиции.
PNC agents and FARDC members frequently arrest civilians without a warrant, and detain them without ever charging them or referring them to the competent judicial authorities. Сотрудники КНП и военнослужащие ВСДРК часто производят аресты гражданских лиц без ордера и задерживают их без предъявления им каких-либо обвинений или передачи их компетентным судебным органам.
The Committee is concerned that the Criminal Code allows police officers to detain a person without the authorization of the prosecutor general for 72 hours and without presentation to a judge for up to one year. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что Уголовный кодекс позволяет сотрудникам полиции задерживать людей без санкции Генерального прокурора в течение 72 часов и до одного года не доставлять их к судье.
Information concerning an individual's communications may be shared with foreign intelligence agencies without the protection of any publicly accessible legal framework and without adequate (or any) safeguards. Информацией о телекоммуникационных сообщениях частного лица могут делиться с иностранными разведывательными учреждениями без всякой защиты со стороны государственной правовой структуры и без адекватных (или вообще каких бы то ни было) гарантий.
In that regard, his delegation greatly appreciated the Organization's preparation of its programme and budgets for 2014-2015 not only without placing an additional burden on its Member States but also without detriment to its cooperation activities, despite its difficult financial situation. В этой связи его делегация высоко оценивает подготовку Организацией программы и бюджетов на 2014-2015 годы, в ходе которой удалось не только избежать дополнительных расходов на государства-члены, но и разработать их без ущерба для своей деятельности в области сотрудничества, несмотря на сложную финансовую ситуацию.
Most items of the budget are worded in a general way without a geographical breakdown and without listing the communities to which the resources are allocated. Большинство статей бюджета было определено в общем виде без какой бы то ни было географической разбивки и без перечисления общин, на финансирование которых выделяются ассигнования.
(c) Facilitate access by the Batwa to adequate housing, including by preventing forced evictions without prior consultation and without any offer of alternative housing; с) способствовать доступу батва к достаточному жилищу, в том числе за счет предупреждения насильственных выселений без предварительной консультации и предоставления альтернативного жилья;
Forced eviction of urban internally displaced persons, without providing alternative housing and without recourse to legal remedies, is an increasing phenomenon of urbanization and urban planning and upgrading initiatives. Принудительное выселение находящихся в городах внутренне перемещенных лиц без предоставления им альтернативного жилья и права воспользоваться средствами правовой защиты все чаще практикуется в рамках инициатив в сфере урбанизации, городского планирования и обновления городов.
Vast numbers of people around the world go to sleep every night without a roof over their heads or without the assurance that they will have one the next day. Каждую ночь огромное число людей по всему миру засыпают без крыши над головой и гарантии того, что когда-нибудь она у них появится.