Deprivation of personal liberty is without free consent. |
Лишение личной свободы предполагает, что оно имеет место при отсутствии свободного согласия лица. |
Violence against girls and women continues to rise without effective strategies to combat it. |
При отсутствии действенных стратегий борьбы с насилием в отношении девочек и женщин масштабы такого насилия продолжают расти. |
Return or resettlement must not be in any way encouraged without guarantees for physical safety. |
При отсутствии гарантий физической безопасности не следует поощрять каким бы то ни было образом возвращение или переселение перемещенных лиц. |
Togo believes that peace is impossible without justice. |
По мнению Того, невозможно достичь мира при отсутствии справедливости. |
Experience shows that an enduring public policy cannot be pursued without adequate governance capacity. |
Опыт показывает, что невозможно проводить последовательную политику защиты интересов всего населения при отсутствии надлежащего потенциала государственного управления. |
Dignity, freedom and happiness will never be complete without solidarity. |
Обеспечение достоинства, свободы и счастья никогда не будет полным при отсутствии солидарности. |
The indicator shall function in all ranges, even without radar echoes. |
Индикаторное устройство должно работать во всех диапазонах, в том числе при отсутствии отраженного радиолокационного сигнала. |
It was stressed that without strategic stability, any discussions on nuclear non-proliferation and disarmament were not possible. |
Как было подчеркнуто, при отсутствии стратегической стабильности невозможно вести какие-либо обсуждения, посвященные ядерному нераспространению и разоружению. |
The improper, continued application of Security Council sanctions measures restricts fundamental rights to property and movement without any legal basis or justification. |
Необоснованное продолжение применения санкционных мер, разработанных Советом Безопасности, ограничивает основополагающие права на собственность и свободу передвижения при отсутствии какого-либо правового основания или оправдания. |
No social integration is possible without a minimum degree of equality. |
Соответственно, социальная интеграция невозможна при отсутствии минимальной степени равенства. |
He pointed out that even without a verdict against him, he would be in danger due to his ethnic origin. |
Он подчеркнул, что даже при отсутствии приговора ему будет грозить опасность ввиду его этнического происхождения. |
Then you should know the ball is part of Duncan's estate, which, without a will, automatically goes to his children. |
Тогда тебе следует знать, что мяч является частью имущества Дункана, которое при отсутствии завещания автоматически отходит его детям. |
Many tourism SMEs operate without any technological system or have developed an information website that does not yet offer booking facilities. |
Многие туристические МСП осуществляют свою деятельность при отсутствии какой-либо технологической системы или имеют информационный веб-сайт, с использованием которого пока еще невозможно проводить бронирование. |
All opposition elements would like to pursue their respective activities freely to obtain maximum benefit without government imposed interference and regulations. |
Все оппозиционные элементы хотели бы продолжать действовать в обстановке полной свободы для извлечения максимальной выгоды при отсутствии вмешательства и регулирования со стороны правительства. |
Even without this data, the National Gender Policy recognizes the need to build Belize's capacity to provide mental health services. |
Даже при отсутствии таких данных в рамках Национальной гендерной политики признается необходимость укрепления потенциала Белиза по предоставлению медицинских услуг в сфере психиатрии. |
This enormous housing shortage has led to the proliferation of slum communities in which people live without basic infrastructure and in highly unsanitary conditions. |
Такой огромный дефицит жилья повлек за собой образование целых трущобных кварталов, в которых люди живут при отсутствии базовой инфраструктуры и в крайне антисанитарных условиях. |
The incremental adjustments to the international financial architecture cannot operate successfully without an equal partnership among all member countries. |
Работа по постепенному корректированию структуры международной финансовой системы не может увенчаться успехом при отсутствии равноправного партнерства между всеми странами-членами. |
Global capital markets were unlikely to fund the infrastructure needs of developing countries without government support to cover unacceptable risks. |
Маловероятно, что глобальные рынки капитала смогут удовлетворить потребности развивающихся стран в финансовых средствах для развития их инфраструктуры при отсутствии государственной поддержки для покрытия неприемлемых рисков. |
It is also concerned that most of the national police purchase their own weapons without any kind of State checks. |
Комитет также обеспокоен тем фактом, что большая часть сотрудников Национальной полиции приобретают собственное оружие при отсутствии какого-либо государственного контроля в этой области. |
In the latter case, medical care could be provided without the detainee requesting it. |
Во втором случае помощь должна оказываться и при отсутствии просьбы заключенного. |
Since 1944, the Conseil d'Etat has developed a general principle of liability without fault based on the theory of risk. |
После 1944 года Государственный совет разработал общий принцип ответственности при отсутствии вины на основе теории риска. |
Eliminating the WTO would be like trying to run a modern society without a law court. |
Упразднение ВТО было бы равнозначно попытке управлять современным обществом при отсутствии судебных органов. |
You are not cleared to engage without hostile intent. |
Не разрешено применение оружия при отсутствии явных враждебных намерений. |
How can we race without dogs? |
Папа! И как мы будем гоняться при отсутствии собак? |
It was hard to imagine what the current state of the world would be without the Treaty. |
По его словам, трудно представить, каким бы был мир сегодня при отсутствии Договора. |