Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода При отсутствии

Примеры в контексте "Without - При отсутствии"

Примеры: Without - При отсутствии
Deprivation of personal liberty is without free consent. Лишение личной свободы предполагает, что оно имеет место при отсутствии свободного согласия лица.
Violence against girls and women continues to rise without effective strategies to combat it. При отсутствии действенных стратегий борьбы с насилием в отношении девочек и женщин масштабы такого насилия продолжают расти.
Return or resettlement must not be in any way encouraged without guarantees for physical safety. При отсутствии гарантий физической безопасности не следует поощрять каким бы то ни было образом возвращение или переселение перемещенных лиц.
Togo believes that peace is impossible without justice. По мнению Того, невозможно достичь мира при отсутствии справедливости.
Experience shows that an enduring public policy cannot be pursued without adequate governance capacity. Опыт показывает, что невозможно проводить последовательную политику защиты интересов всего населения при отсутствии надлежащего потенциала государственного управления.
Dignity, freedom and happiness will never be complete without solidarity. Обеспечение достоинства, свободы и счастья никогда не будет полным при отсутствии солидарности.
The indicator shall function in all ranges, even without radar echoes. Индикаторное устройство должно работать во всех диапазонах, в том числе при отсутствии отраженного радиолокационного сигнала.
It was stressed that without strategic stability, any discussions on nuclear non-proliferation and disarmament were not possible. Как было подчеркнуто, при отсутствии стратегической стабильности невозможно вести какие-либо обсуждения, посвященные ядерному нераспространению и разоружению.
The improper, continued application of Security Council sanctions measures restricts fundamental rights to property and movement without any legal basis or justification. Необоснованное продолжение применения санкционных мер, разработанных Советом Безопасности, ограничивает основополагающие права на собственность и свободу передвижения при отсутствии какого-либо правового основания или оправдания.
No social integration is possible without a minimum degree of equality. Соответственно, социальная интеграция невозможна при отсутствии минимальной степени равенства.
He pointed out that even without a verdict against him, he would be in danger due to his ethnic origin. Он подчеркнул, что даже при отсутствии приговора ему будет грозить опасность ввиду его этнического происхождения.
Then you should know the ball is part of Duncan's estate, which, without a will, automatically goes to his children. Тогда тебе следует знать, что мяч является частью имущества Дункана, которое при отсутствии завещания автоматически отходит его детям.
Many tourism SMEs operate without any technological system or have developed an information website that does not yet offer booking facilities. Многие туристические МСП осуществляют свою деятельность при отсутствии какой-либо технологической системы или имеют информационный веб-сайт, с использованием которого пока еще невозможно проводить бронирование.
All opposition elements would like to pursue their respective activities freely to obtain maximum benefit without government imposed interference and regulations. Все оппозиционные элементы хотели бы продолжать действовать в обстановке полной свободы для извлечения максимальной выгоды при отсутствии вмешательства и регулирования со стороны правительства.
Even without this data, the National Gender Policy recognizes the need to build Belize's capacity to provide mental health services. Даже при отсутствии таких данных в рамках Национальной гендерной политики признается необходимость укрепления потенциала Белиза по предоставлению медицинских услуг в сфере психиатрии.
This enormous housing shortage has led to the proliferation of slum communities in which people live without basic infrastructure and in highly unsanitary conditions. Такой огромный дефицит жилья повлек за собой образование целых трущобных кварталов, в которых люди живут при отсутствии базовой инфраструктуры и в крайне антисанитарных условиях.
The incremental adjustments to the international financial architecture cannot operate successfully without an equal partnership among all member countries. Работа по постепенному корректированию структуры международной финансовой системы не может увенчаться успехом при отсутствии равноправного партнерства между всеми странами-членами.
Global capital markets were unlikely to fund the infrastructure needs of developing countries without government support to cover unacceptable risks. Маловероятно, что глобальные рынки капитала смогут удовлетворить потребности развивающихся стран в финансовых средствах для развития их инфраструктуры при отсутствии государственной поддержки для покрытия неприемлемых рисков.
It is also concerned that most of the national police purchase their own weapons without any kind of State checks. Комитет также обеспокоен тем фактом, что большая часть сотрудников Национальной полиции приобретают собственное оружие при отсутствии какого-либо государственного контроля в этой области.
In the latter case, medical care could be provided without the detainee requesting it. Во втором случае помощь должна оказываться и при отсутствии просьбы заключенного.
Since 1944, the Conseil d'Etat has developed a general principle of liability without fault based on the theory of risk. После 1944 года Государственный совет разработал общий принцип ответственности при отсутствии вины на основе теории риска.
Eliminating the WTO would be like trying to run a modern society without a law court. Упразднение ВТО было бы равнозначно попытке управлять современным обществом при отсутствии судебных органов.
You are not cleared to engage without hostile intent. Не разрешено применение оружия при отсутствии явных враждебных намерений.
How can we race without dogs? Папа! И как мы будем гоняться при отсутствии собак?
It was hard to imagine what the current state of the world would be without the Treaty. По его словам, трудно представить, каким бы был мир сегодня при отсутствии Договора.