Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
According to the source, all these persons were arrested without arrest warrants. Согласно источнику, все эти лица были арестованы без ордера на арест.
She was in the early months of pregnancy, and was released without charges on 4 February 2013. Она находилась на раннем этапе беременности и 4 февраля 2013 года была освобождена без предъявления обвинений.
He was detained without charge or trial for a total of three years and six months. Он содержался под стражей без предъявления обвинения или суда в общей сложности три года и шесть месяцев.
Upon arrival, the authorities requested his companions to leave without him. По прибытии власти попросили сопровождающих вернуться обратно без него.
The source alleges that, in practice detainees are often held for a much longer period without trial. Источник утверждает, что на практике содержание под стражей без судебного разбирательства может продолжаться в течение гораздо более длительного срока.
When he returned, he was placed under arrest without of any legal reasons being given. Когда он вернулся в назначенное время, его арестовали без указания правовых оснований.
In addition, suspects arrested under martial law may be detained for up to seven days without a charge. Кроме того, подозреваемые, задержанные в соответствии с законодательством о чрезвычайном положении, могут содержаться под стражей до семи дней без предъявления обвинения.
According to the source, the march proceeded to the Attorney-General's Office peacefully and without violence. Согласно сообщению источника, манифестанты подошли к зданию прокуратуры мирно, без насильственных акций.
The march proceeded to the headquarters of the Public Prosecution Service peacefully and without violence. К главному зданию Государственной прокуратуры манифестанты пришли мирно и без актов насилия.
After 36 months had passed without a sentence, he was still not released, in breach of Bolivian national law. По истечении 36 месяцев его пребывания в заключении без приговора суда он так и не был освобожден в нарушение внутреннего законодательства Боливии.
Instead, it relies on vague offences, without articulating specific facts warranting the detention of Mr. Tohti. Вместо этого оно ссылается на расплывчато сформулированные правонарушения без изложения конкретных фактов в обоснование ареста г-на Тохти.
The Working Group notes has been arrested and detained on two different instances without any charges being promptly communicated to him. Рабочая группа отмечает, что г-н Джама был арестован и задержан в двух разных случаях без своевременного предъявления ему каких-либо обвинений.
MINURSO's task could not be carried out without respect for human rights, which were violated daily by Moroccan security forces in Western Sahara. Задачи МООНРЗС не могут быть выполнены без уважения прав человека, которые ежедневно нарушаются марокканскими силами безопасности в Западной Сахаре.
The conflict involved only Morocco and Algeria and there could be no solution without direct negotiations between the two parties. В конфликте участвуют только Марокко и Алжир, и добиться урегулирования без прямых переговоров между двумя сторонами невозможно.
The Chair said that the United Nations could not perform its flagship activity without the support of troop- and police-contributing countries. Председатель заявил, что Организация Объединенных Наций не может осуществлять свою основную деятельность без поддержки стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты.
Such teams will not be able to perform their functions without essential equipment. Передовые медицинские группы не могут выполнять свои функции без необходимого оборудования.
Existing practice allowed organizations to grant successive consultancy contracts, with or without short mandatory breaks, that added up to long-term assignments. Существующая практика позволяет организациям предоставлять последовательные контракты на консультационные услуги с короткими обязательными перерывами или без них, что складывается в долгосрочные назначения.
The investigating judge appointed by the Crown Prosecutor carried out a cursory interrogation, without any lawyers present. Следственный судья, назначенный королевским прокурором, приступил к краткому допросу без участия каких-либо адвокатов.
In the present case, Mr. Al-Maidan's confessions were made during investigation proceedings without a lawyer or legal aid. В данном деле признания г-на аль-Майдана были сделаны во время проведения следственных действий в отсутствие адвоката и без юридической помощи.
At the end of the demonstration, the students dispersed without incident. По завершении манифестации студенты покинули место без каких-либо происшествий.
That situation was worrying, as without the necessary funding the United Nations could not carry out its regular operations properly. Эта ситуация вызывает беспокойство, поскольку без необходимого финансирования Организация Объединенных Наций не может надлежащим образом вести свою регулярную деятельность.
Criminal accountability for such acts could not easily be ensured without the cooperation of the sending States. Уголовная ответственность за подобные действия не может быть легко обеспечена без сотрудничества со стороны направляющих государств.
Criminal jurisdiction over foreign nationals should be exercised without bias and in good faith. Уголовная юрисдикция в отношении иностранных граждан должна осуществляться без предубеждений и добросовестно.
His Government was concerned about the selective, politically motivated and arbitrary application of universal jurisdiction without due regard for international justice and equality. Правительство Алжира также обеспокоенно выборочным, политически мотивированным и произвольным применением принципа универсальной юрисдикции без должного учета международного правосудия и равенства.
Draft article 17 approached the term "relief personnel" in the same manner, without distinguishing between civilian and military personnel. Проект статьи 17 подходит к термину «оказывающий помощь персонал» аналогичным образом, без проведения различия между гражданским и военным персоналом.