Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Причем

Примеры в контексте "Without - Причем"

Примеры: Without - Причем
The first meeting of the framework for ongoing dialogue was held on 21 June without FPI representation. Первое заседание в рамках постоянного диалога было проведено 21 июня, причем представители ИНФ в нем не участвовали.
This pressure shall be applied for 10 minutes, without any leakage. Это давление подают в течение 10 минут, причем утечки не допускается.
Child labour is defined as "the participation of children and young persons in economic activities without them necessarily receiving any remuneration". Детский труд определяется как "участие детей и подростков в экономической деятельности, причем необязательно с получением за это вознаграждения".
There are ways that Peter could have hurt Ben without him necessarily knowing Есть способы с помощью которых Питер может навредить Бену, причем последнему не обязательно знать
Article 2 stipulates that the Convention shall apply to the transport of goods, without making any kind of further specification. В статье 2 предусматривается, что данная Конвенция касается перевозки грузов, причем никаких дополнительных подробностей не указывается.
From 2006 to date alone, 49 persons have died in Cuban prisons without any official explanation from the State prison authorities. Лишь за период, охватывающий 2006, 2007 годы и истекшие месяцы 2008 года, в кубинских тюрьмах скончались 49 человек, причем никакого официального объяснения со стороны тюремной администрации не последовало21.
The Convention was fully incorporated into Cape Verdean domestic law, without conflict with any constitutional norm. Данная Конвенция была полностью воспринята внутренним юридическим порядком Кабо-Верде, причем никаких коллизий ее положений с какими-либо конституционными нормами не возникло.
So-called enemy combatants remain in indefinite incommunicado detention without formal charges and are unable to challenge the basis of their detention. Так называемые вражеские комбатанты содержатся под стражей в течение неопределенного периода времени без права переписки и общения, причем им не предъявляются официальные обвинения и они не могут оспорить основания их заключения под стражу.
It also introduces elements that require the participation of third parties, without giving proper weight to the specific nature of each situation. В него также введены элементы, которые требуют участия третьих сторон, причем специфическому характеру каждой отдельной ситуации должного веса не придается.
The victims are kept in detention for years, without any form of trial and in extremely harsh conditions. Арестованные годами содержатся в заключении в исключительно тяжелых условиях, причем никакого судебного разбирательства не проводится.
It was common for junior staff to receive assignments from senior management without their direct supervisors being informed. Младшие сотрудники зачастую получали задания от старших руководителей, причем их непосредственное руководство даже не ставилось об этом в известность.
Variant B deferred to domestic law on consumer protection issues, without excluding consumer transactions from the draft convention. В варианте В содержалась отсылка к нормам внутреннего права, регулирующим вопросы защиты потребителей, причем потребительские сделки из сферы действия проекта конвенции не исключались.
A few provisions in the Convention refer to existing undertakings or agreements between the parties without specifying the form that they need to take. В ряде положений Конвенции содержатся ссылки на существующие обязательства или соглашения между сторонами, причем требования в отношении формы не оговариваются.
Important disarmament, arms control and non-proliferation processes already take place without the need for any dedicated institution other than the United Nations. Важные процессы в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения уже разворачиваются, причем необходимости в каком-либо специализированном учреждении, помимо Организации Объединенных Наций, нет.
2.10 The appeal was dismissed on 9 January 2002, without the court having heard the witnesses. 2.10 Апелляция была отклонена 9 января 2002 года, причем суд не заслушал свидетелей.
They faced baseless charges without evidence, which were never proven. Им были предъявлены безосновательные обвинения без каких-либо доказательств, причем их виновность так никогда и не была доказана.
It also emphasizes positive cooperation based on partnership without distinction between developing and developed countries. В ней также отмечается позитивное значение сотрудничества, основанного на партнерстве, причем без проведения различий между развивающимися и развитыми странами.
Inequality reflected increasing global interdependence, but without effective global institutions to cope. Неравенство отражает усиление глобальной взаимозависимости, причем в условиях отсутствия эффективных глобальных институтов для управления этим процессом.
Such situations constitute a dangerous environment, most often without regulation or protection. Такие ситуации сопряжены с опасностью, причем в большинстве случаев в них не предусматривается никакое регулирование или защита.
This risks a downwards spiral of lower growth, investment and demand without necessarily resolving excessive indebtedness. Это порождает риск раскручивания нисходящей спирали снижения темпов роста, сокращения инвестиций и спроса, причем без непременного урегулирования проблемы чрезмерной задолженности.
An increase in car dependency excluded those without cars; traffic could divide communities - physically and socially - and hit poorest areas hardest. Рост зависимости от автомобиля оттесняет за пределы общественной системы лиц, не имеющих автомобилей; транспорт способен разделять общины - как физически, так и социально, - причем в наибольшей степени страдают от этого самые неимущие слои населения.
Trials have only lasted a few hours and without consistent and adequate access to legal counsel and family members. Судебное разбирательство продолжалось лишь несколько часов, причем подсудимые были лишены регулярного и надлежащего доступа к адвокату и членам семьи.
Nuclear activities are listed in annex 8, Part A, of the EIA Act and are listed without any thresholds. В перечне части А приложения 8 к Закону об ОВОС ядерная деятельность фигурирует, причем без каких-либо пороговых величин.
So you've made your choice after all and without my help. Значит, Вы все же сделали выбор, причем без моей помощи.
And he was prancing around without a stitch on, as usual. И он начал прыгать, причем без пижамы, как обычно.