Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
Domestic violence allows for instant divorce without the needed separation бытовое насилие является основанием для немедленного развода без необходимости раздельного проживания супругов;
The State spares no effort to ensure that all Algerian boys and girls without distinction receive education. Так, государство не жалеет сил, стремясь обеспечить образование для всех алжирских девочек и мальчиков без каких-либо различий.
Asylum seekers and refugees have complete freedom to exercise their rights without any restrictions whatsoever. Как просители убежища, так и беженцы могут свободно осуществлять свои права без каких-либо ограничений.
The minimum height is 152 cm without shoes. минимальный рост для приема на службу составляет 152 см (без обуви).
There are also special education programmes and/or institutions for children who find it difficult to learn in regular school settings without specialized support services. Существуют также специальные учебные программы и/или заведения для детей, которым трудно учиться в общеобразовательных школах без специальной поддержки.
Medical, biological or psychological experimentation without the free, express and properly documented consent of the person concerned is prohibited. Запрещается проводить медицинские, биологические, психологические опыты над людьми без их добровольного согласия, выраженного и удостоверенного надлежащим образом.
Asylum-seekers are required to maintain their own livelihood where possible and are therefore allowed to work without limitations in time. Просители убежища должны по возможности самостоятельно обеспечивать себя, и поэтому им разрешается работать без ограничений по времени.
Similarly, Amazigh is an official State language, as the common heritage of all Moroccans, without exception. Кроме того, официальным языком государства является амазигский язык, который представляет собой общее наследие всех без исключения марокканцев .
The wages and conditions recommended are fixed on the basis of job content without distinction between male and female employees. Рекомендуемая заработная плата и условия труда устанавливаются на основе содержания работы, без проведения различия между работниками и работницами.
Laws had also been enacted to regulate the status of the Roma community, of persons without citizenship and of aliens. Были также введены в действие законы об урегулировании статуса цыганской общины, лиц без гражданства и иностранцев.
The foundations of Bolivia had been laid without the participation of the indigenous peoples and against their interests. Основы Боливии были заложены без участия коренных народов и противоречили их интересам.
Some 40 per cent of aid was granted without verification of the applicants' financial resources. Примерно в 40% случаев правовая помощь оказывается без проверки материального положения заявителей.
Homelessness and displacement in the post-conflict transitional period leaves millions of uncounted widows without any sources of support. В постконфликтный переходный период миллионы никем не учтенных вдов, бездомных и перемещенных, остаются без каких-либо источников содержания.
It is provided through the public education system available to all requesting it, without privileges or exclusions. Такое обучение в государственной системе образования предоставляется всем желающим лицам, без каких-либо привилегий или исключений.
This transition was not without difficulties. При этом не обошлось без трудностей.
Romanian or Bulgarian citizens were subsequently entitled to work without a permit. По истечении этого срока граждане Румынии или Болгарии получают право работать без разрешения.
A committee had ascertained that the woman had been acting of her own free will and without coercion. Комитет пришел к выводу, что женщина делает этот шаг по своей доброй воле и без всякого принуждения.
She was convinced that some harmonization of working methods was possible without compromising treaty body principles. Она убеждена в том, что определенное согласование методов работы возможно осуществить без подрыва самой основы договорных органов.
The constitutional guarantees were applicable to all persons living in the country without distinction as to race, colour or national origin. Эти конституционные гарантии применимы ко всем лицам, проживающим на территории страны, без различия по признакам расы, цвета кожи или национального происхождения.
For example, the UNSD considers "incineration without energy recovery" as "treatment or disposal". Например, СОООН рассматривает "сжигание без извлечения энергии" как "переработку или удаление".
Moreover, Ukraine and Belarus treated waste by incineration without energy recovery. Кроме того, Украина и Беларусь перерабатывают отходы путем сжигания без извлечения энергии.
The separation from the processing procedure is required to evaluate the process without exerting influence on it. Изолирование этого процесса от процедуры обработки данных необходимо для его оценки без оказания какого-либо воздействия на него.
Reliable household surveys of the type described above would be impossible without the use of probability sampling. Надежные результаты при обследованиях домохозяйств того типа, о котором говорилось выше, были бы недостижимыми без использования вероятностной выборки.
Did anyone actually get into your house or flat without permission... Проникал ли кто-либо в Ваш дом или квартиру без разрешения...
Internationalisation deals with the process of designing software so that it can accommodate changing environments without changes to the code. Интернационализация связана с процессом проектирования ПО таким образом, чтобы оно могло адаптироваться к меняющимся условиям без изменения кода.