No society could function without the contribution of women. |
Никакое общество не может реально функционировать без того вклада, который делают женщины. |
The people were accused of having relocated without permission. |
Этих людей арестовали за то, что они переехали без разрешения. |
The risk remains of those countries adopting unsustainable agricultural policies that promote production without adequate environmental protection. |
В этих странах по-прежнему существует опасность применения стратегий неустойчивого ведения сельского хозяйства с целью наращивания производства без обеспечения надлежащей защиты окружающей среды. |
There can be no healthy economy without a strong State, without the rule of law, without social cohesiveness and protections - in other words, without respect for peoples or awareness of their history. |
Не может быть здоровой экономики без сильного государства, без правопорядка, без социальной сплоченности и защиты - словом, без уважения народов или знания их истории. |
Kosovo paramilitary units should immediately release all abductees, without preconditions. |
Косовские военизированные формирования должны немедленно освободить всех похищенных лиц без каких бы то ни было предварительных условий. |
An alternative solution is to consider the matter without specific temperature areas. |
Альтернативное решение заключается в том, чтобы рассмотреть этот вопрос без учета конкретных климатических условий. |
The Burundian people are not prepared to accept instructions without consultation. |
Бурундийский народ не готов согласиться с указаниями, которые принимаются без консультации с ним. |
Thus, correlation is feasible between the different systems without major adjustment. |
Таким образом, есть возможность обеспечить корреляцию между различными системами без необходимости проведения достаточно крупных корректировок. |
Many couples today opt for living together without any formal arrangements. |
В настоящее время многие пары выступают за совместное проживание без оформления каких-либо официальных отношений. |
It would be difficult for her delegation to reopen articles approved without commentary. |
Для ее делегации было бы весьма трудным возобновить работу над статьями, одобренными без каких-либо комментариев. |
Democracy should be allowed to flourish without any outside interference. |
Необходимо создать условия, чтобы демократия могла процветать без какого-либо вмешательства извне. |
It would therefore be extremely difficult to consider staff reductions without simultaneously considering gratis personnel. |
Поэтому будет исключительно трудно рассмотреть вопрос о сокращении численности персонала без одновременного рассмотрения вопроса о персонале, безвозмездно предоставляемого правительствами. |
Periodicals and non-periodical publications in minority languages are subject to Czech press-related legislation without any additional restrictions. |
Периодические и непериодические издания на языках меньшинств издаются в соответствии с чешским законодательством о печати без каких бы то ни было дополнительных ограничений. |
However, that process could not be successful without peace and bread. |
Вместе с тем этот процесс не может быть успешным без обеспечения мира и снабжения населения продовольствием. |
Ultimately, peace without justice cannot and will not persist. |
В конечном итоге мир без справедливости не может быть и не будет достигнут. |
Peace Now also indicated that construction was continuing in several settlements without appropriate permits. |
Представитель движения "Мир - сейчас" также указал, что в ряде поселений строительство продолжается без соответствующих разрешений. |
The source had no information on those responsible for the arrests without warrant. |
Источник не располагал информацией о том, кто ответственен за эти аресты, произведенные без ордера. |
Living without a recognized address or in disreputable or outlying districts is a major handicap. |
Одним из основных препятствий для этого является проживание без законно признанного адреса или в пользующихся плохой репутацией либо отдаленных районах. |
This right is guaranteed to everyone lawfully within HKSAR without distinction. |
Это право в законном порядке гарантируется всем лицам в ОАРКГ без каких-либо различий. |
Part IV prohibits the importation of explosives without a valid permit. |
В части IV содержится запрет на импорт взрывчатых веществ без надлежаще оформленной лицензии. |
Our call goes to all Afghans without any exceptions. |
Мы обращаемся ко всем без исключения афганским гражданам с призывом принять участие в выборах. |
Accused held for nine months without judicial arrest order or temporary detention orders. |
Обвиняемые удерживаются под стражей в течение девяти месяцев без судебного ордера на арест или постановлений о временном задержании. |
These measures benefit everyone without distinction. |
Эти меры принимаются в интересах всех и без каких-либо различий. |
These measures apply equally to all defendants, without any discrimination. |
Эти меры охватывают всех граждан в равной степени и без какой бы то ни было дискриминации. |
None of these American exits was without consequence. |
Ни одно из этих американских отступлений не обошлось без последствий. |