| Russia needs a world without wars and armed conflicts and without environmental calamities. | России нужен мир без войн и вооруженных конфликтов, мир без экологических катастроф. |
| Clearly, we cannot allow our soldiers to enter into potentially dangerous situations without proper protection and without adequate training. | Совершенно очевидно, что мы не можем допустить, чтобы наши солдаты участвовали в потенциально опасных операциях без надлежащей защиты и без соответствующей подготовки. |
| Let's do it for real, without exceptions and without hypocrisy. | Давай сделаем это по-настоящему, без исключений и без лицемерия. |
| There could be no peace without reconciliation and no reconciliation without justice. | Без примирения не может быть мира, а без справедливости не может быть примирения. |
| Nothing could be done without the authorization of the National Indian Foundation (FUNAI) and without their own consent. | Однако ничто не может быть предпринято в этой области без разрешения Национального фонда по делам индейцев (ФУНАИ) и без их собственного согласия. |
| ∙ In some developing countries, small-scale mining of the above-mentioned commodities takes place without any investment and even without any geological investigation. | В некоторых развивающихся странах мелкомасштабная добыча вышеупомянутого сырья происходит вообще без каких-либо капиталовложений и даже без проведения какого-либо геологического исследования. |
| All countries, without exception, must pay their assessed dues in full, on time and without conditions. | Все страны без исключения должны полностью, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свои начисленные взносы. |
| As usual, we left each other without speaking, without exchanging addresses. | Как обычно мы расстались без разговоров и не обменивались адресами. |
| We achieved our independence without any bloody battles, and without bitterness. | Мы добились нашей независимости без кровавых битв, не испытывая горечи утрат. |
| There is no real governance without democratic legitimacy - or without achieving development. | Настоящее правление невозможно без демократической законности и без достижения развития . |
| On the understanding that it will be a small and private get-together, without crowds and without press. | С пониманием, что это будет небольшая закрытая встреча без толпы народа и прессы. |
| Disabled children and orphans are admitted to vocational training schools without competition and without examination. | В профессионально-технические учебные заведения инвалиды и дети-сироты зачисляются вне конкурса и без экзаменов. |
| No one shall be compelled to work without remuneration or without his free consent. | Никто не обязан предоставлять трудовые услуги без выплаты вознаграждения или свободно выраженного согласия. |
| Nugdalla Abelrhman was reportedly arrested on 30 June 1998 without warrant and without charge. | Судя по сообщениям, Нугдалла Абельрахман был арестован 30 июня 1998 года без ордера на арест и предъявления обвинения. |
| The legislation should also permit mutual assistance to be provided without a treaty, with or without reciprocity. | Законодательство должно также допускать оказание взаимной помощи и в отсутствие соответствующего договора как на основе взаимности, так и без нее. |
| The discriminatory acts were undertaken without any due process of law and without any right of appeal. | Дискриминационные действия были предприняты без соблюдения надлежащей правовой процедуры и без всякого права на апелляцию. |
| But since 1992 the number of unmet medical needs - patients going without essential drugs or doctors performing medical procedures without adequate equipment - has sharply accelerated. | Однако с 1992 года число неудовлетворенных медицинских потребностей - будь то пациенты, лишенные основных лекарств, или врачи, проводящие медицинские процедуры без надлежащего оборудования, - резко возросло. |
| For the other countries without any satisfactory data source, the gap cannot be filled without significant progress at national level. | Что касается других стран, не располагающих надежными источниками данных, то заполнить этот пробел без серьезного прогресса на национальном уровне невозможно. |
| It is indeed true that without peace and without development, there can be no democracy. | Действительно верно то, что без мира и развития не может быть демократии. |
| This has been accomplished without increasing costs and without interrupting current service delivery. | Эти успехи были достигнуты без увеличения расходов и сбоев в текущей деятельности по оказанию услуг. |
| They exercise their influence without any compassion, and accumulate their wealth without any charity. | Они пользуются своим влиянием без какого-либо сострадания и приумножают свое богатство без благотворительности. |
| Authentic progress will not be possible without cooperation between all nations and peoples in overcoming poverty and without solidarity with the have-nots. | Подлинный прогресс будет невозможен без сотрудничества между всеми нациями и народами в деле преодоления нищеты, без солидарности с неимущими. |
| The remaining cases were closed without their factual aspects being debated and without reaching a conclusion. | Остальные дела были закрыты без обсуждения их фактической стороны и без вынесения какого бы то ни было заключения. |
| Their transfer took place without notice and without any official reason being given by the prison authorities. | Их пересылка была осуществлена без уведомления и без каких-либо объяснений со стороны тюремной администрации. |
| They are entitled to the aforementioned rights without any limitation and without direct or indirect discrimination. | Они могут пользоваться вышеуказанными правами без всякого ограничения и без прямой или косвенной дискриминации. |