Russia needs a world without wars and armed conflicts and without environmental calamities. |
России нужен мир без войн и вооруженных конфликтов, мир без экологических катастроф. |
Clearly, we cannot allow our soldiers to enter into potentially dangerous situations without proper protection and without adequate training. |
Совершенно очевидно, что мы не можем допустить, чтобы наши солдаты участвовали в потенциально опасных операциях без надлежащей защиты и без соответствующей подготовки. |
Let's do it for real, without exceptions and without hypocrisy. |
Давай сделаем это по-настоящему, без исключений и без лицемерия. |
There could be no peace without reconciliation and no reconciliation without justice. |
Без примирения не может быть мира, а без справедливости не может быть примирения. |
Nothing could be done without the authorization of the National Indian Foundation (FUNAI) and without their own consent. |
Однако ничто не может быть предпринято в этой области без разрешения Национального фонда по делам индейцев (ФУНАИ) и без их собственного согласия. |
∙ In some developing countries, small-scale mining of the above-mentioned commodities takes place without any investment and even without any geological investigation. |
В некоторых развивающихся странах мелкомасштабная добыча вышеупомянутого сырья происходит вообще без каких-либо капиталовложений и даже без проведения какого-либо геологического исследования. |
All countries, without exception, must pay their assessed dues in full, on time and without conditions. |
Все страны без исключения должны полностью, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свои начисленные взносы. |
As usual, we left each other without speaking, without exchanging addresses. |
Как обычно мы расстались без разговоров и не обменивались адресами. |
We achieved our independence without any bloody battles, and without bitterness. |
Мы добились нашей независимости без кровавых битв, не испытывая горечи утрат. |
There is no real governance without democratic legitimacy - or without achieving development. |
Настоящее правление невозможно без демократической законности и без достижения развития . |
On the understanding that it will be a small and private get-together, without crowds and without press. |
С пониманием, что это будет небольшая закрытая встреча без толпы народа и прессы. |
Disabled children and orphans are admitted to vocational training schools without competition and without examination. |
В профессионально-технические учебные заведения инвалиды и дети-сироты зачисляются вне конкурса и без экзаменов. |
No one shall be compelled to work without remuneration or without his free consent. |
Никто не обязан предоставлять трудовые услуги без выплаты вознаграждения или свободно выраженного согласия. |
Nugdalla Abelrhman was reportedly arrested on 30 June 1998 without warrant and without charge. |
Судя по сообщениям, Нугдалла Абельрахман был арестован 30 июня 1998 года без ордера на арест и предъявления обвинения. |
The legislation should also permit mutual assistance to be provided without a treaty, with or without reciprocity. |
Законодательство должно также допускать оказание взаимной помощи и в отсутствие соответствующего договора как на основе взаимности, так и без нее. |
The discriminatory acts were undertaken without any due process of law and without any right of appeal. |
Дискриминационные действия были предприняты без соблюдения надлежащей правовой процедуры и без всякого права на апелляцию. |
But since 1992 the number of unmet medical needs - patients going without essential drugs or doctors performing medical procedures without adequate equipment - has sharply accelerated. |
Однако с 1992 года число неудовлетворенных медицинских потребностей - будь то пациенты, лишенные основных лекарств, или врачи, проводящие медицинские процедуры без надлежащего оборудования, - резко возросло. |
For the other countries without any satisfactory data source, the gap cannot be filled without significant progress at national level. |
Что касается других стран, не располагающих надежными источниками данных, то заполнить этот пробел без серьезного прогресса на национальном уровне невозможно. |
It is indeed true that without peace and without development, there can be no democracy. |
Действительно верно то, что без мира и развития не может быть демократии. |
This has been accomplished without increasing costs and without interrupting current service delivery. |
Эти успехи были достигнуты без увеличения расходов и сбоев в текущей деятельности по оказанию услуг. |
They exercise their influence without any compassion, and accumulate their wealth without any charity. |
Они пользуются своим влиянием без какого-либо сострадания и приумножают свое богатство без благотворительности. |
Authentic progress will not be possible without cooperation between all nations and peoples in overcoming poverty and without solidarity with the have-nots. |
Подлинный прогресс будет невозможен без сотрудничества между всеми нациями и народами в деле преодоления нищеты, без солидарности с неимущими. |
The remaining cases were closed without their factual aspects being debated and without reaching a conclusion. |
Остальные дела были закрыты без обсуждения их фактической стороны и без вынесения какого бы то ни было заключения. |
Their transfer took place without notice and without any official reason being given by the prison authorities. |
Их пересылка была осуществлена без уведомления и без каких-либо объяснений со стороны тюремной администрации. |
They are entitled to the aforementioned rights without any limitation and without direct or indirect discrimination. |
Они могут пользоваться вышеуказанными правами без всякого ограничения и без прямой или косвенной дискриминации. |