| Foreigners and stateless persons without a personal code and without registration in the Population Register can receive medical aid for a fee, provided that they are in Latvia legally. | Иностранцы и лица без гражданства, не имеющие личного идентификационного кода и не внесенные в реестр населения, могут получать медицинскую помощь на платной основе при условии, что они находятся в Латвии на законных основаниях. |
| A detainee without means is entitled to representation by the Public Defender's Office, even without counsel being appointed by the court. | Задержанный, не имеющий финансовых средств, имеет право на представление его интересов Управлением государственных защитников даже без назначения судом адвоката. |
| "caused a significant rise in suffering... [with] patients going without essential drugs [and] doctors performing medical procedures without adequate equipment". | «значительно усугубила страдания больных... [поскольку] пациентам приходилось обходиться без жизненно важных лекарств, [а] врачам, осуществляющим медицинские процедуры, без адекватного оборудования». |
| There will be no peace without respect among nations, no development without cooperation among them. | Мир невозможен без уважения между нациями, а развитие - без сотрудничества между ними. |
| It must also guarantee the independence and territorial integrity of Cyprus, without any foreign troops on its soil and without the possibility of foreign intervention. | Это должно также гарантировать независимость и территориальную целостность Кипра без присутствия на его территории каких-либо иностранных войск и без возможного иностранного вмешательства. |
| Thus we reject all attempts to impose new international forces in Darfur without taking into account Darfur's special circumstances and without consultations with the Government of Sudan. | Таким образом, мы отвергаем любые попытки навязать новые международные силы в Дарфуре, не принимая во внимание особые обстоятельства Дарфура, и без консультаций с правительством Судана. |
| And yet, we face an enemy willing to use all the means at its disposal to kill without restraint and without distinction. | В то же время мы видим перед собой врага, готового использовать любые имеющиеся в его распоряжении средства для того чтобы, не сдерживаясь, убивать без всякого разбора. |
| Clearly, there can be no development without security and no security without development. | Очевидно, что без обеспечения безопасности не может быть развития, равно как не может быть развития при отсутствии безопасности. |
| Armenia had mentioned in its letter the idea of re-opening communications as a confidence-building measure, without preconditions and without benefits to Armenia; that suggestion required further elaboration. | В своем письме Армения упомянула идею восстановления сообщения в качестве меры укрепления доверия без каких-либо предварительных условий и выгод для Армении, но это предложение нуждается в дополнительной проработке. |
| We cannot build a world of peace and security without economic and social development and without respect for human rights. | Мы не сможем построить мир, в котором господствовали бы мир и безопасность, без обеспечения экономического и социального развития и соблюдения прав человека. |
| The hiring of the external consulting firm without any prior consultation with Member States was a clear example of the perils of allowing managerial flexibility without having adequate accountability mechanisms in place. | Привлечение внешней консалтинговой фирмы без каких-либо предварительных консультаций с государствами-членами - один из ярких примеров той опасности, которую таит в себе предоставление управленческой самостоятельности без установления надлежащих механизмов подотчетности. |
| Many of those organizations are, in general, designing and implementing computerized MI systems, without effectively sharing their experience and without proper coordination. | Как правило, многие из этих организаций разрабатывают и внедряют компьютерные системы УИ без эффективного обмена своим опытом и без надлежащей координации. |
| The idea of creating registers of TK needed to be further analysed as a means of preventing TK from being used without prior informed consent and without adequate compensation. | Необходимо дополнительно проанализировать идею создания реестров ТЗ в качестве средства предотвращения использования ТЗ без предварительного осознанного согласия и без должной компенсации. |
| He finds her there in a cheap hotel, without money, and without Romero. | Он находит её в мадридском отеле без денег и без Ромеро. |
| The New Zealand Department of Conservation was criticised for approving the filming within national parks without adequate consideration of the adverse environmental effects and without public notification. | Новозеландский департамент сохранения был раскритикован за то, что одобрил съёмку в национальных парках без рассмотрения возможности неблагоприятного воздействия на окружающую среду и без уведомления общественности. |
| Watch movies over digital display connection, without HDCP-compliant graphics card and without HDCP-compliant display. | Просмотр фильмов с любым цифровым подключением, без HDCP-совместимой графической карты и без HDCP-совместимого дисплея. |
| It was launched without the approval of the Cabinet or the Civil Aviation Authority and its three aircraft were leased without a tender process. | Авиакомпания была основана без одобрения правительства Шри-Ланки или ведомства гражданской авиации, а её самолёты были взяты в аренду без проведения конкурса. |
| Its name comes from a Berber phrase meaning "without noise" or "without confusion". | Название города происходит от берберской фразы «без шума» или «без путаницы». |
| If it is difficult to imagine Boleslavsky without chess, it is simply impossible to imagine him without books. | Если трудно представить себе Болеславского без шахмат, то просто невозможно представить его без книги. |
| However, Charles travelled to Scotland in July without consulting the Tories or the French and without a sizeable body of troops. | Однако в июле Карл отправился в Шотландию без предварительной консультации с тори или французами, а также без значительного количества войск. |
| He showed that every rectifiable Jordan curve can be made convex, without increasing its length and without decreasing the distance between any pair of points. | Он показал, что любая спрямляемая жорданова кривая может быть сделана выпуклой без увеличения длины и без уменьшения расстояния между любыми двумя точками кривой. |
| Men without work, women without men... | Вокруг мужчины без работы, женщины без мужчин. |
| Moving forward without awareness, without a purpose, or with a wrong purpose doesn't have any reason. | Без осознанности движения вперед, без цели, или с неверной целью, нет смысла в движении. |
| Regulation 10 of the Regulations prohibits, without exception, the making of a sanctioned supply without authorization. | Положение 10 Положений запрещает, без каких-либо исключений, осуществление такой поставки, подпадающей под санкции, без соответствующего разрешения. |
| In the second season, without explanation, Andrew gains the ability to move through the air without the use of aerosol cans. | Во втором сезоне без объяснения причин Эндрю получает возможность перемещаться по воздуху без использования аэрозольного баллончика. |