Foreigners and stateless persons without a personal code and without registration in the Population Register can receive medical aid for a fee, provided that they are in Latvia legally. |
Иностранцы и лица без гражданства, не имеющие личного идентификационного кода и не внесенные в реестр населения, могут получать медицинскую помощь на платной основе при условии, что они находятся в Латвии на законных основаниях. |
A detainee without means is entitled to representation by the Public Defender's Office, even without counsel being appointed by the court. |
Задержанный, не имеющий финансовых средств, имеет право на представление его интересов Управлением государственных защитников даже без назначения судом адвоката. |
"caused a significant rise in suffering... [with] patients going without essential drugs [and] doctors performing medical procedures without adequate equipment". |
«значительно усугубила страдания больных... [поскольку] пациентам приходилось обходиться без жизненно важных лекарств, [а] врачам, осуществляющим медицинские процедуры, без адекватного оборудования». |
There will be no peace without respect among nations, no development without cooperation among them. |
Мир невозможен без уважения между нациями, а развитие - без сотрудничества между ними. |
It must also guarantee the independence and territorial integrity of Cyprus, without any foreign troops on its soil and without the possibility of foreign intervention. |
Это должно также гарантировать независимость и территориальную целостность Кипра без присутствия на его территории каких-либо иностранных войск и без возможного иностранного вмешательства. |
Thus we reject all attempts to impose new international forces in Darfur without taking into account Darfur's special circumstances and without consultations with the Government of Sudan. |
Таким образом, мы отвергаем любые попытки навязать новые международные силы в Дарфуре, не принимая во внимание особые обстоятельства Дарфура, и без консультаций с правительством Судана. |
And yet, we face an enemy willing to use all the means at its disposal to kill without restraint and without distinction. |
В то же время мы видим перед собой врага, готового использовать любые имеющиеся в его распоряжении средства для того чтобы, не сдерживаясь, убивать без всякого разбора. |
Clearly, there can be no development without security and no security without development. |
Очевидно, что без обеспечения безопасности не может быть развития, равно как не может быть развития при отсутствии безопасности. |
Armenia had mentioned in its letter the idea of re-opening communications as a confidence-building measure, without preconditions and without benefits to Armenia; that suggestion required further elaboration. |
В своем письме Армения упомянула идею восстановления сообщения в качестве меры укрепления доверия без каких-либо предварительных условий и выгод для Армении, но это предложение нуждается в дополнительной проработке. |
We cannot build a world of peace and security without economic and social development and without respect for human rights. |
Мы не сможем построить мир, в котором господствовали бы мир и безопасность, без обеспечения экономического и социального развития и соблюдения прав человека. |
The hiring of the external consulting firm without any prior consultation with Member States was a clear example of the perils of allowing managerial flexibility without having adequate accountability mechanisms in place. |
Привлечение внешней консалтинговой фирмы без каких-либо предварительных консультаций с государствами-членами - один из ярких примеров той опасности, которую таит в себе предоставление управленческой самостоятельности без установления надлежащих механизмов подотчетности. |
Many of those organizations are, in general, designing and implementing computerized MI systems, without effectively sharing their experience and without proper coordination. |
Как правило, многие из этих организаций разрабатывают и внедряют компьютерные системы УИ без эффективного обмена своим опытом и без надлежащей координации. |
The idea of creating registers of TK needed to be further analysed as a means of preventing TK from being used without prior informed consent and without adequate compensation. |
Необходимо дополнительно проанализировать идею создания реестров ТЗ в качестве средства предотвращения использования ТЗ без предварительного осознанного согласия и без должной компенсации. |
He finds her there in a cheap hotel, without money, and without Romero. |
Он находит её в мадридском отеле без денег и без Ромеро. |
The New Zealand Department of Conservation was criticised for approving the filming within national parks without adequate consideration of the adverse environmental effects and without public notification. |
Новозеландский департамент сохранения был раскритикован за то, что одобрил съёмку в национальных парках без рассмотрения возможности неблагоприятного воздействия на окружающую среду и без уведомления общественности. |
Watch movies over digital display connection, without HDCP-compliant graphics card and without HDCP-compliant display. |
Просмотр фильмов с любым цифровым подключением, без HDCP-совместимой графической карты и без HDCP-совместимого дисплея. |
It was launched without the approval of the Cabinet or the Civil Aviation Authority and its three aircraft were leased without a tender process. |
Авиакомпания была основана без одобрения правительства Шри-Ланки или ведомства гражданской авиации, а её самолёты были взяты в аренду без проведения конкурса. |
Its name comes from a Berber phrase meaning "without noise" or "without confusion". |
Название города происходит от берберской фразы «без шума» или «без путаницы». |
If it is difficult to imagine Boleslavsky without chess, it is simply impossible to imagine him without books. |
Если трудно представить себе Болеславского без шахмат, то просто невозможно представить его без книги. |
However, Charles travelled to Scotland in July without consulting the Tories or the French and without a sizeable body of troops. |
Однако в июле Карл отправился в Шотландию без предварительной консультации с тори или французами, а также без значительного количества войск. |
He showed that every rectifiable Jordan curve can be made convex, without increasing its length and without decreasing the distance between any pair of points. |
Он показал, что любая спрямляемая жорданова кривая может быть сделана выпуклой без увеличения длины и без уменьшения расстояния между любыми двумя точками кривой. |
Men without work, women without men... |
Вокруг мужчины без работы, женщины без мужчин. |
Moving forward without awareness, without a purpose, or with a wrong purpose doesn't have any reason. |
Без осознанности движения вперед, без цели, или с неверной целью, нет смысла в движении. |
Regulation 10 of the Regulations prohibits, without exception, the making of a sanctioned supply without authorization. |
Положение 10 Положений запрещает, без каких-либо исключений, осуществление такой поставки, подпадающей под санкции, без соответствующего разрешения. |
In the second season, without explanation, Andrew gains the ability to move through the air without the use of aerosol cans. |
Во втором сезоне без объяснения причин Эндрю получает возможность перемещаться по воздуху без использования аэрозольного баллончика. |