| However, they are not without disadvantages. | Тем не менее, они не лишены неблагоприятных последствий. |
| This has a particularly devastating impact on poor women, who are often left without any formal or informal recourse. | Это имеет особенно сокрушительные последствия для неимущих женщин, которые часто оказываются лишены любых формальных и неформальных возможностей обращения за помощью. |
| While these partnerships are vital, they are not always without challenges. | Хотя эти партнерские отношения имеют жизненно важное значение, они не лишены проблем. |
| Billions of people live without access to modern energy services. | Миллиарды людей по всему миру лишены возможности пользоваться современными энергоуслугами. |
| Detainees are usually held without access to lawyers... | Задержанные, как правило, лишены доступа к адвокатам... |
| This represents significant progress in a region where, in 2004, two out of three people were without improved sanitation. | Это является существенным прогрессом в регионе, где в 2004 году двое из трех жителей были лишены современных санитарных условий. |
| Meanwhile in rural areas, many communities are still living without access to roads or affordable transport services. | В то же время в сельских районах многие общины по-прежнему лишены доступа к дорогам или доступным транспортным услугам. |
| United Nations estimates indicate that approximately 100 million people worldwide are without a place to live. | Оценки Организации Объединенных Наций указывают на то, что примерно 100 млн. человек во всем мире лишены местожительства. |
| It often involves first identifying and seeking out the poorest in society, particularly those without a voice. | Для этого требуется прежде всего определить беднейших членов общества, особенно тех, которые лишены возможности выразить свое мнение. |
| Since the domestic arena is where the majority of violence against women takes place, women are largely left without legal remedies. | Поскольку большинство случаев насилия в отношении женщин совершается именно в бытовой сфере, женщины в значительной мере лишены средств правовой защиты. |
| The spectacles are without harm inherent in standard spectacles lenses and do not distort reality. | Очки лишены вреда стандартных очковых стекол и не искажают действительность. |
| The fourth and fifth digits were small stubs without claws. | Четвертый и пятый пальцы маленькие и лишены когтей. |
| Taking present realities into consideration, these claims are without foundation. | Учитывая нынешнюю реальную обстановку, эти утверждения лишены оснований. |
| His delegation rejected the idea that complementarity gave absolute priority to national jurisdictions, allowing the court to intervene only when national courts were wholly without competence. | Его делегация отвергает идею, согласно которой на основании принципа дополнительности абсолютный приоритет отдается национальной юрисдикции, что позволяет суду вмешиваться лишь в тех случаях, когда национальные суды совершенно лишены компетенции. |
| The wording of the decisions on which it is based in part is not without ambiguity. | Юридические формулировки, на которых он частично основывается, действительно не лишены двусмысленности. |
| For the time being, prisoners are kept in appalling conditions, without any medical care and with food usually provided by their families. | В настоящее время заключенные содержатся в ужасающих условиях, лишены какой-либо медицинской помощи, а питание обычно предоставляется их семьями. |
| It had forced women to seek employment in the informal sector without access to credit, social benefits and other supportive infrastructure. | Безработица вынуждает женщин искать работу в неформальном секторе, при этом они лишены доступа к кредитам, социальному вспомоществованию и другой вспомогательной инфраструктуре. |
| You have seen his humours and as you say, you are not without virtue. | Вы видели его душевный настрой, и вы, как утверждаете, не лишены добродетелей. |
| Several regions are now virtually without press or radio. | Несколько районов на сегодняшний день практически лишены прессы и радио. |
| The accusations by the Russian Federation regarding Estonian legislation which discriminates against the ethnic Russian population in Estonia are without merit. | Обвинения, выдвинутые Российской Федерацией относительно того, что эстонское законодательство является дискриминационным по отношению к этническому русскому населению в Эстонии, лишены оснований. |
| Both skin and hair are entirely without pigment. | И кожа, и волосы полностью лишены пигмента. |
| These indigenous peoples had found themselves without any formal, legal rights to the lands where they have traditionally lived. | Ранее эти коренные народы оказались лишены каких-либо формальных юридических прав на эти земли, которые они традиционно населяют. |
| The allegations that Mr. Singh's home had been raided over 100 times were without foundation. | Утверждения о том, что полиция вторгалась в жилище г-на Сингха свыше 100 раз, лишены основания. |
| Lacking work opportunities, many are without alternative sources of food, clothing and other necessities. | В условиях отсутствия возможностей для трудоустройства многие лишены альтернативных источников получения продовольствия, одежды и удовлетворения других потребностей. |
| These are claims which we wholeheartedly reject and are without any foundation. | Мы категорически отвергаем эти заявления и считаем, что они полностью лишены оснований. |