Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
If you're here without the FBI, it means you're just a shakedown artist without a shred of evidence to back up your claims. Если вы пришли без ФБР, это значит, что вы всего лишь вымогатель, без капли улик, подкрепляющих ваши заявления.
Well, I can't walk to the village without... without sitting down. Ну я по деревне не могу пройти без того, чтобы... чтобы не присесть отдохнуть.
You would be able to have aeroplanes landing without humans, traffic on motorways without humans driving, because it's so accurate. Вы могли бы посадить самолёт без участия человека, ехать по дороге без водителей, потому что это очень точная система.
And you, Francesco, you know better than anyone else that I cannot live without an ideal, without something to believe in. А ты лучше других знаешь, Франческо, что я не могу жить без идеалов, не веря во что-то.
Well, without any witnesses and without any proof, he's the only one who can put an end to this war. Ну, без свидетелей и доказательств, он единственный, кто может положить конец этой войне.
Unless the rest of the games are played without an audience and without cameras, he isn't going to show up. Пока остальные партии не будут играться без аудитории и камер он не появится.
Given the current state of the national economy, without outside assistance some of these facilities might not be restored in the foreseeable future, thus leaving thousands of children without schools. С учетом нынешнего состояния национальной экономики без внешней помощи некоторые из этих объектов в обозримом будущем, возможно, не удастся восстановить, что, таким образом, лишит тысячи детей возможности посещать школу.
However, despite such efforts, the United Nations General Assembly had neglected them altogether and without thorough scientific debates and without leaving the matter to the competent agency for further study, political and quick solutions were sought and the banning resolution was adopted. Однако Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций полностью проигнорировала все это; в отсутствие исчерпывающих научных данных и без передачи этого вопроса компетентному органу для дальнейшего изучения были изысканы поспешные политически мотивированные решения и принята резолюция, установившая запрет.
The role of the Organization could not be strengthened without restructuring, which could be achieved without amending the Charter by striking a balance between the major global and regional Powers represented on the Security Council while urging them to assume joint responsibility. Роль Организации нельзя укрепить без ее структурной перестройки, что может быть достигнуто не путем внесения поправок в Устав, нарушающих соотношение сил между представленными в Совете Безопасности основными глобальными и региональными державами, а путем настоятельного предложения взять на себя совместную ответственность.
If he's out there, without any counseling, without any help whatsoever, that could be a very dangerous scenario. И если он где-то там, без какой-либо помощи, поддержки и тому подобного, то всё может сложиться очень плохо.
This situation has been accompanied by cuts in essential social services, which, in some instances, has meant health centres without drugs or doctors and schools without books or teachers. Эта ситуация сопровождается снижением уровня основных социальных услуг, что в некоторых случаях означает центры здравоохранения без лекарств или докторов и школы без учебников и учителей.
ACC considered that those objectives could be achieved without changing the Statute of ICSC and without affecting the General Assembly's authority to select the membership of the Commission. АКК считает возможным достигнуть этих целей без изменения статута КМГС и без пересмотра полномочий Генеральной Ассамблеи, касающихся выбора членов Комиссии.
It must be stated that Cyprus is a small island and if the acquisition of its land by aliens is allowed without any control then the local people may one day find themselves without land. Необходимо отметить, что Кипр является небольшим островом, и если позволить иностранцам приобретать недвижимую собственность без какого-либо контроля, тогда местное население может однажды оказаться без земли.
At the same time, we understand that without active efforts, without good will, it will hardly be possible to attain the desired result. Но мы одновременно понимаем, что без активных усилий, без доброй воли добиться желаемого результата вряд ли возможно.
Indeed, if there can be no sustainable development without democracy, neither can there be democracy without economic and social development. Действительно, если не может быть устойчивого развития без демократии, то не может быть и демократии без экономического и социального развития.
It is abundantly clear that without the resolve of the international community, without a combination of intensive diplomacy and other relevant means, the prospects for peace are even more remote. Совершенно очевидно, что без решимости со стороны международного сообщества, без напряженных дипломатических усилий, предпринимаемых в сочетании с другими уместными шагами, перспективы достижения мира будут еще более отдаленными.
There can be no peace without justice and there can be no justice without the full assurance of freedom and human rights. Не может быть мира без справедливости и не может быть справедливости без гарантий свободы и прав человека.
Thus, without development there can be no peace, and an agenda for peace is incomplete without an agenda for development. Поэтому без развития не может быть мира, и повестка дня для мира не является полной без повестки дня для развития.
Under that Act religious communities may function without communication to the State authorities of information on their establishment and also without registration of their statutes (art. 8). В соответствии с этим законом религиозные общины могут функционировать без сообщения государственным органам о своем образовании, а также без регистрации своих уставов (статья 8).
Among the extension options my country supports an indefinite extension without any conditions attached, as the simplest and surest way to guarantee a further life of the Treaty without additional burden, legal or otherwise. Среди всех вариантов продления моя страна выступает за его бессрочное продление без увязки с какими бы то ни было условиями как самый простой и надежный путь гарантировать Договору дальнейшую жизнь без какого-то дополнительного бремени - юридического или иного.
Democracy can be consolidated only through harmonious economic development without major disruptions, and through sustainable development. Similarly, it cannot be strengthened without durable peace. Демократия может быть укреплена только путем гармоничного экономического развития без существенных срывов и путем устойчивого развития, точно так же, как она не может быть укреплена без прочного мира.
We have always been aware that no crisis, particularly one as intricate as this, can be solved without consensus by the international community without a division of responsibility and an agreed approach of the great Powers. Мы всегда осознавали, что ни один кризис, и в особенности такой сложный, как тот, о котором идет речь, не может быть урегулирован без согласия международного сообщества, без разделения ответственности и в отсутствие согласованного подхода со стороны великих держав.
While there has been order, it has been without justice and without equity. Хотя и был порядок, это был порядок без справедливости и без равенства.
The human personality could not develop without full respect for human rights, and democratic societies could not survive without the rule of law. Человеческая личность не может развиваться без уважения прав человека, а демократическое общество не может существовать без законности.
We don't get in without you, you don't get in without us. Мы не войдём без тебя, ты не войдёшь без нас.