Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
However, without good governance, human rights cannot be respected and protected in a sustainable manner. В то же время без благого управления невозможно соблюдать и защищать права человека на устойчивой основе.
During the process, decisions are often taken without explaining them and their consequences to children. В ходе данного процесса решения нередко принимаются без объяснения детям этих решений и их последствий.
In addition, States are required to ensure that all parties in judicial or legal proceedings are treated without any discrimination. Кроме того, от государств требуется, чтобы со всеми участниками судебного или юридического разбирательства обращались без дискриминации.
Consequently, it is virtually impossible to address these crimes adequately without solid networks at the regional and international levels aimed at promoting coordination and cooperation. Соответственно, без солидных сетей на региональном и международном уровнях, нацеленных на продвижение координации и сотрудничества, практически невозможно адекватно пресекать эти преступления.
Prohibitions must be precisely defined and must be enacted without any discriminatory intention or effect. Запреты должны четко определяться и применяться без каких-либо дискриминационных намерений или последствий.
The press was free, and it was that freedom that enabled the press to criticize government policies without any consequences. Пресса свободна, и именно такая свобода позволяет прессе критиковать политику правительства без каких-либо последствий.
Oman commended the ongoing commitment to strengthening the legislative and institutional framework geared toward legal protection for all without distinction. Делегация Омана по достоинству оценила неуклонное стремление Маврикия укреплять законодательную и институциональную основу, с тем чтобы гарантировать правовую защиту всем без исключения.
AI recommended the government ensure that all journalists and editors are free to express their views and opinion peacefully without fear. МА рекомендовала правительству обеспечить всем журналистам и редакторам возможность свободно, мирно и без страха выражать свои взгляды и мнения.
HRW also recommended closing tanneries operating without an environmental clearance certificate and in full compliance with environmental and labor law. ХРУ рекомендовала также закрыть кожевенные фабрики, работающие без соответствующего экологического сертификата и не соблюдающие экологическое и трудовое законодательство.
The police may not make an arrest without a warrant issued by a judicial authority unless the person is caught in flagrante delicto. Полиция не может задерживать лиц без наличия ордера на арест, выданного судебным органом, за исключением задержания на месте преступления.
There are some 400 religious institutions in Cuba, which operate without any State interference. В стране насчитывается около 400 религиозных учреждений, которые ведут свою деятельность без какого-либо вмешательства со стороны государства.
Culture for all is promoted in the country, creating equal opportunities for developing every citizen's potential, without distinction. В стране поощряются культурные права всех лиц, что обеспечивает всем гражданам без каких-либо различий равные возможности для раскрытия своего творческого потенциала.
A parliamentary majority called for ensuring the legality of circumcisions carried out with state of the art procedures and without unnecessary suffering. Парламентское большинство призвало к обеспечению законности обрезания, осуществляемого с использованием современных процедур и без излишних страданий.
A health policy cannot be developed without a genuine human resource development strategy. Политика в области здравоохранения невозможна без реальной стратегии развития людских ресурсов.
They can be detained in custody for several months without any legal remedy. Они могут на протяжении многих месяцев содержаться в плену без какой-либо помощи.
CAT was concerned about persons arrested and sentenced at closed trials without proper defence and imprisoned incommunicado. КПП был обеспокоен числом арестованных лиц, приговоры которым выносились в закрытых судебных заседаниях без обеспечения должной защиты и которые содержались в режиме строгой изоляции.
Other human rights groups carried out their work without legal status, which increased their vulnerability to harassment. Другие группы по правам человека осуществляют свою работу без юридического статуса, что делает их еще более уязвимыми для преследования.
Journalists had been banned from talking to foreign diplomats without government permission, and more websites had been blocked. Журналистам запрещают беседовать с иностранными дипломатами без разрешения властей, и блокируется доступ к растущему числу веб-сайтов.
The government cancelled many NGO registrations without a transparent process. Правительство отменило регистрацию многих НПО без соблюдения прозрачной процедуры.
The opinion provided evaluated the two options without recommending one of them in particular. В заключении были рассмотрены оба варианта, но без отдания явного предпочтения какому-либо из них.
These two acts do not include any discriminatory measure and apply to all persons without distinction. Оба эти закона не предусматривают никаких дискриминационных мер и применяются в отношении всех лиц без каких-либо различий.
Any person living in Burkina Faso, without distinction of race or origin, has the right to work in the private sector. В частном секторе право на труд признается за всеми лицами, проживающими в Буркина-Фасо, без различия по признаку расы или происхождения.
Like the freedom of association, trade union freedoms are recognized for all without exception by the Constitution of June 1991. Помимо свободы ассоциаций в Конституции от июня 1991 года за всеми без различия признается свобода создания профсоюзных объединений.
The right to health is recognized for any person living in Burkina Faso, without distinction. Право на охрану здоровья признается за всеми лицами, проживающими на территории Буркина-Фасо, без каких-либо различий.
This has been done in a rational and egalitarian manner, without favouring any one locality over another. Такое расширение охвата осуществлялось на основах целесообразности и равенства, без предоставления привилегий одним населенным пунктам по сравнению с другими.