| However, well-tested, innovative products can and do reach consumers without slotting allowances. | Вместе с тем, прошедшие надлежащую проверку новые товары могут попадать и попадают к потребителям без уплаты нишевых вознаграждений. |
| It also emphasizes positive cooperation based on partnership without distinction between developing and developed countries. | В ней также отмечается позитивное значение сотрудничества, основанного на партнерстве, причем без проведения различий между развивающимися и развитыми странами. |
| Hospital and physician services are completely covered without premium costs. | Полностью без учета надбавок покрываются расходы на больничное лечение и врачебную помощь. |
| There should be no representation without taxation. | Без надлежащей уплаты взносов не может идти и речи о представительстве. |
| Detainees without cases filed against them should be released unconditionally. | Задержанных, против которых не были возбуждены судебные дела, следует освободить без каких-либо условий. |
| 6 The staff member has been detained without charge since 1996. | 5 Один сотрудник был приговорен к смертной казни, но затем сбежал. 6 Сотрудник задерживается с 1996 года без предъявления обвинения. |
| In conclusion, lasting peace cannot be realized without participation by women. | В заключение хочу заметить, что прочный мир не может быть достигнут без участия женщин. |
| The report emphasizes that this agenda cannot be met without much bolder international commitments and better coordination. | В докладе подчеркивается, что эта программа работы не может быть выполнена без значительно более далеко идущих международных обязательств и лучшей координации. |
| But many cannot do this without assistance. | Однако многие страны не могут добиться этого без посторонней помощи. |
| Several towns were basically without water from August to late October. | Ряд городов оказались на деле без воды в период с августа по конец октября. |
| One cannot function without the other. | Осуществление одной их этих функций невозможно без осуществления другой. |
| There cannot be any development without peace and stability. | Без мира и стабильности ни о каком развитии не может быть и речи. |
| That the benefits of market access preferences without sufficient product coverage could be limited. | Без обеспечения достаточного товарного охвата преимущества, связанные с преференциями в доступе к рынкам, могут быть ограниченными. |
| Quite a few of them live without any identification documents or permanent employment. | Достаточно большое число из них проживают без документов, удостоверяющих личность, или не имеют постоянной работы. |
| As with minors without disabilities, schooling is free of charge. | Так же, как и для несовершеннолетних лиц без инвалидности, школьное обучение является бесплатным. |
| They may choose to exclude any pool without having to provide further information. | Они могут принять решение о том, чтобы исключить любой пул, без представления дополнительной информации. |
| Employ detainees for personal service without authorization; | заставлять содержащихся под стражей лиц выполнять без надлежащего разрешения различные услуги в своих интересах; |
| All sectors and all political parties without exception are participating. | В них примут участие все слои общества и все без исключения политические партии. |
| IAPWG remains an informal forum without policy or legislative oversight. | МРГЗ остается неофициальным форумом, действующим без надзора со стороны директивных или руководящих органов. |
| Participants agreed that legislation was insufficient without implementation. | Участники согласились с тем, что одного лишь законодательства без обеспечения его выполнения недостаточно. |
| Good recent track record with or without strong legal framework. | Хорошая репутация в последнее время при наличии или без наличия мощной правовой базы. |
| Hundreds of national and non-national non-governmental organizations operate without hindrance in all areas of activity. | Во всех областях, без каких бы то ни было ограничений, действуют сотни национальных и иностранных неправительственных организаций. |
| Often retired staff were used because they could be immediately productive without training. | Часто используются вышедшие на пенсию сотрудники, поскольку они могут сразу приступить к работе без какого-либо обучения. |
| The meeting ended without agreement on the points of divergence. | Их работа закончилась без подписания какого-либо соглашения по пунктам, вызывающим разногласие. |
| Multilateralism cannot thrive or sustain without foundation. | Многосторонние институты не могут преуспевать или выживать без определенного фундамента. |