| Trials without the accused present are inherently unsatisfactory. | Судебные разбирательства, проводимые в отсутствие обвиняемых, не могут в принципе принести удовлетворительные результаты. |
| CCISUA questioned how any possible changes could be debated and decided without such basic data. | ККСАМС хотел бы знать, как можно обсуждать какие бы то ни было возможные изменения и принимать по ним решения в отсутствие такой базовой информации. |
| Finally, mediation cannot bring peace without justice. | И наконец, посредничество не может обеспечить мир в отсутствие правосудия. |
| There can be no accountability without parliamentary control. | Однако никакой подотчетности в отсутствие контроля со стороны парламента быть не может. |
| They appear out of sorts without a shiny pole to ride upon. | Они, кажется не в настроении, в отсутствие блестящего шеста, который можно оседлать. |
| Drug trafficking cannot be combated without subregional and international cooperation. | Борьба с торговлей наркотиками не может быть успешной в отсутствие субрегионального и международного сотрудничества. |
| I thought you'd keep on coming without me. | Я рассчитывал, что ты будешь приезжать сюда в мое отсутствие. |
| However, that responsibility cannot be fulfilled without certain conditions. | Тем не менее, эта обязанность не может быть выполнена в отсутствие определенных условий. |
| Neither national nor global markets could function efficiently or equitably without guidance and an overall vision. | Ни национальные, ни глобальные рынки не могут функционировать эффективно или на справедливой основе в отсутствие соответствующих руководящих принципов и общего видения перспективы. |
| Obviously, the task would be much more difficult without adequate international support. | Не вызывает сомнений, что эту задачу будет гораздо труднее выполнить в отсутствие достаточной международной помощи. |
| No offence or penalty without prior law. | Преступления или наказания не существует в отсутствие соответствующего закона. |
| A political system without an effective judicial system is dysfunctional. | В отсутствие эффективной судебной системы та или иная политическая система не может функционировать надлежащим образом. |
| They have been peacekeepers without a peace to keep. | Они были миротворцами в отсутствие мира, который они должны были поддерживать. |
| Our efforts to achieve universal access are neither sustainable nor achievable without more investments in health systems. | Наши усилия по достижению всеобщего доступа к лечению будут оставаться как неустойчивыми, так и бесполезными в отсутствие дополнительных инвестиций в системы здравоохранения. |
| Financial liberalization without proper regulation against external shocks could have far-reaching effects, particularly for developing countries. | Финансовая либерализация в отсутствие должного регулирования, призванного нейтрализовывать внешние потрясения, может быть чревата далеко идущими последствиями, особенно для развивающихся стран. |
| But security and stability would be empty concepts without nuclear deterrence. | Однако в отсутствие ядерного сдерживания концепции безопасности и стабильности были бы пустым звуком. |
| Governing a country without its vital statistics is inconceivable. | Управление страной в отсутствие жизненно важных статистических данных о ней немыслимо. |
| Strong political will is required, without which anti-corruption bodies offer only false promise. | Необходима твердая политическая воля, в отсутствие которой органы по борьбе с коррупцией могут лишь выдавать ложные обещания. |
| We cannot tackle those challenges successfully without greater cooperation, coherence and coordination within the international community. | В отсутствие более тесного и активного сотрудничества, слаженности и скоординированности в рядах международного сообщества успешно преодолеть эти сложные проблемы нам не удастся. |
| Opportunities are pointless without environmental protection. | Возможности не имеют никакого значения в отсутствие охраны окружающей среды. |
| No peace was sustainable without development and political reconciliation. | Мир не может быть устойчивым в отсутствие развития и политического примирения. |
| Reforms should recognize that sustainable development could not thrive without food security. | При проведении реформ должен учитываться тот факт, что устойчивое развитие не может быть успешным в отсутствие продовольственной безопасности. |
| Moreover, effective responses cannot be made without highly competent leadership. | Кроме того, эффективные ответные меры невозможны в отсутствие в высшей степени компетентного руководства. |
| But those advances will always feel unfulfilled without reform of the Security Council. | Однако все эти подвижки будут вечно казаться не доведенными до конца в отсутствие реформы Совета Безопасности. |
| Obligations amounting to $4 million at UNMIL were created without valid obligating documents. | Обязательства на сумму 4 млн. долл. США в МООНЛ были приняты в отсутствие достоверных расходных документов. |