According to the Family Code, any foreign national who was temporarily or permanently resident in Kazakhstan could marry without restriction. |
Согласно Семейному кодексу, любой иностранный гражданин, временно или постоянно проживающий на территории Казахстана, может вступить в брак без каких-либо ограничений. |
These rights are guaranteed in the Constitution and relevant laws without distinction as to race, colour or any other consideration. |
Эти права гарантируются Конституцией и соответствующими законами без всяких различий по признакам расы, цвета кожи или любых других обстоятельств. |
He emphasizes that it is the duty of the State to ensure that everyone can peacefully express their views without fear. |
Он подчеркивает, что государство обязано обеспечить каждому возможность мирного выражения своих взглядов без каких-либо опасений. |
The migrants, some with irregular migration status, lived in abhorrent conditions, in overcrowded houses, without proper sanitation. |
Мигранты, некоторые из них с неурегулированным миграционным статусом, проживали в ужасающих условиях в переполненных жилищах без соблюдения надлежащих санитарных норм. |
In Eritrea, people are arrested and detained without any formal charges. |
В Эритрее людей арестовывают и помещают под стражу без предъявления каких-либо формальных обвинений. |
The delegation emphasized that this legislation had been implemented without any discrimination. |
Делегация подчеркнула, что это законодательство осуществлялось без какой-либо дискриминации. |
The laws of Brunei Darussalam apply to everyone without any discrimination. |
Законы Брунея-Даруссалама распространяются на всех без какой-либо дискриминации. |
Recipients of such material may further distribute content without permission. |
Получатели таких материалов нередко распространяют их без разрешения отправителя. |
Energy systems must be transformed on a global basis to spread the advantages of electricity without excessive greenhouse gas emissions. |
Необходимо повсеместно трансформировать энергетические системы, с тем чтобы обеспечить более широкое энергоснабжение без чрезмерных выбросов парниковых газов. |
The paper also outlined other initiatives underway in the United States to use existing administrative data more effectively to address information needs without developing new data collection vehicles. |
В документе также содержалась информация о других осуществляемых в Соединенных Штатах инициативах, направленных на обеспечение более эффективного использования имеющихся административных данных в целях удовлетворения потребностей в информации без разработки новых механизмов сбора данных. |
This fact is an indication that the sustainable development goals cannot be achieved without strengthening the social dimension. |
Это свидетельствует о том, что цели в области устойчивого развития не могут быть достигнуты без укрепления социальной составляющей. |
Proposed the deletion of "and its Optional Protocol without reservations". |
Предложил удалить выражение «и Факультативного протокола к ней без оговорок». |
2013: Violence reason to request a divorce without reconciliation period |
2013 год: насилие в качестве основания для подачи на развод без срока для примирения |
Economic policies are often formulated without accounting for this, and may therefore perpetuate or even increase gender inequalities. |
Зачастую программы экономической политики формулируются без учета этого фактора и поэтому приводят к сохранению или усугублению гендерного неравенства. |
The above-mentioned activities could not have been undertaken without the generous support of Norway, Switzerland and the Russian Federation. |
Вышеупомянутые виды деятельности не могли бы быть осуществлены без щедрой поддержки со стороны Норвегии, Швейцарии и Российской Федерации. |
Public health cannot improve without access to an adequate supply of clean drinking water. |
Здравоохранение невозможно улучшить без доступа к достаточному количеству чистой питьевой воды. |
Ukraine publishes only data series without providing background information and links. |
Украина публикует только ряды данных, без представления справочной информации и ссылок. |
Nevertheless, it is possible (although not ideal) to apply one without the other. |
Тем не менее использование одной модели без другой является также возможным (хотя и неидеальным). |
Population size and structure can no longer be properly gauged without an accurate estimate of migration. |
Численность и структура населения уже не могут быть должным образом измерены без точной оценки миграции. |
New technological solutions may be needed for providing access to more detailed data without compromising data confidentiality. |
Для открытия доступа к более подробным данным без нарушения требований конфиденциальности, возможно, потребуются новые технологические решения. |
NSOs may not be provided with financial resources for developing climate change related statistics without an explicit legal mandate. |
Может оказаться, что без прямого законодательного мандата НСУ не будут выделяться финансовые ресурсы для разработки статистики, связанной с окружающей средой. |
Entrepreneurship data produced without the involvement of statistical offices might create the impression that further efforts from NSOs are not needed. |
Производство данных о предпринимательстве без привлечения к этой работе статистических управлений может создать впечатление отсутствия необходимости дальнейших усилий со стороны НСУ. |
There could be no limitations placed on human dignity, which necessitated integral social security without restrictions. |
Присущее человеческой личности достоинство не может подвергаться никаким ограничениям, и для соблюдения этого принципа требуется наличие комплексного социального обеспечения без каких-либо ограничений. |
Special attention was given to health care and education for children without parents. |
Особое внимание уделялось вопросам медицинского обслуживания и обучения детей, оставшихся без попечения родителей. |
The study innovates by providing an estimate of underground economy without the effect of inflation. |
Новшество данного исследования заключается в представлении оценки подпольной экономики без учета эффекта инфляции. |