We can do this without addressing questions of fundamental principle straight away, and in particular without giving up our principles. |
И это возможно без предварительного ответа на основополагающие принципиальные вопросы и без заблаговременного отказа от своих принципов. |
It goes without saying that the best way would be for weapons of mass destruction to be dismantled without armed conflict. |
Само собой разумеется, что наилучшим решением была бы ликвидация оружия массового уничтожения без вооруженного конфликта. |
A mother may also break her employment contract without notice and without having to pay compensation for doing so. |
Кроме того, она может без предварительного уведомления прервать трудовой договор и соответственно не будет обязана платить компенсацию за прекращение работы. |
The world will, without doubt, be a better place without nuclear and other weapons of mass destruction. |
Несомненно, мир был бы более безопасным без ядерного и других видов оружия массового уничтожения. |
No child may be left without essential means of support or without care and custody. |
Ни один ребенок не может быть оставлен без минимальных средств к существованию, а также опеки и попечительства. |
It is evident that without this global partnership and without mutual responsibility, our efforts are not likely to bear fruit. |
Совершенно очевидно, что без глобального партнерства и взаимной ответственности наши усилия вряд ли принесут плоды. |
The vehicle shall be tilted without rocking and without dynamic effects until it rolls over. |
2.6 Транспортное средство должно наклоняться без качания и динамического воздействия до момента опрокидывания. |
Under the agreements in force, Bolivian customs agents carry out their duties without incident and without impediments of any kind. |
Боливийский таможенный агент на регулярной основе и без каких-либо затруднений выполняет свои функции на основании действующих соглашений. |
What is even more important is that this was achieved without spilling blood and without bellicose threats. |
Еще более важным является то, что это было сделано без всякого кровопролития и агрессивных угроз. |
They can be expelled without prior injunction and without written notice. |
При этом они могут быть высланы без каких-либо предварительных предписаний и письменного уведомления. |
The goal of a world without nuclear weapons could not be met without addressing that issue directly. |
Цель создания мира без ядерного оружия не может быть достигнута без непосредственного решения данного вопроса. |
Lawyers must be allowed to defend clients without harassment and without the threat of charges for the contempt of court. |
Адвокаты должны иметь возможность защищать клиентов без притеснений и без угрозы обвинений в неуважении к суду. |
Unplanned urbanization had left 1 in 10 urban households in Brazil without access to drinking water and almost half without sewage collection. |
В результате стихийной урбанизации каждое десятое городское домохозяйство в Бразилии осталось без доступа к питьевой воде и почти половина - без систем сбора сточных вод. |
No partnership works without teamwork, and no teamwork is possible without constant effective communication. |
Партнерство не может функционировать без коллективной работы, а коллективная работа не может осуществляться без поддержания постоянной связи между ее участниками. |
Sustained economic growth and substantial poverty reduction cannot occur in the present context of liberalization without learning, and of global integration without innovation. |
Устойчивый экономический рост и существенное сокращение масштабов нищеты невозможны в нынешнем контексте либерализации без налаживания процесса обучения и в современных условиях глобальной интеграции без инновационной деятельности. |
Sustainable Development cannot occur without self-determination, without Human Rights Approach to Development. |
Устойчивое развитие нельзя обеспечить без самоопределения и без правозащитного подхода к процессу развития. |
There should be 25 members without privileges, without permanent membership and with the same rights and responsibilities. |
Должно быть 25 членов без привилегий, без постоянного членства, имеющих одинаковые права и обязанности. |
Masra Levi Fernandez lived there with his daughter misi Elza... without wife, without mother. |
Хозяин Леви Фернандес жил там со своей дочерью Эльзой... без жены, без матери. |
Not without you specifically, but without any man who's going to keep me from achieving my goals of stardom. |
Вернее не без тебя, но без какого-либо человека, который собирается удерживать меня от достижения моих целей стать знаменитой. |
Pleasure without vulnerability, fun without feeling. |
Удовольствие без уязвимости, веселье без чувств. |
Suspects were held without charge and without procedural guarantees. |
Подозреваемых содержат без предъявления обвинений и без соблюдения процессуальных гарантий. |
Democracy without equity and without caritas can engender inhuman and degrading consequences, including extreme poverty and food insecurity. |
Демократия без справедливости и милосердия может привести к бесчеловечным и унижающим достоинство последствиям, включая крайнюю нищету и отсутствие продовольственной безопасности. |
Furthermore, many cases of people in "protective custody" without any charges and without their consent have been documented. |
Кроме того, во многих случаях задокументированы "предупредительные заключения" людей без предъявления каких-либо обвинений и без их согласия. |
There can be no programme without security, and no security without adequate resources. |
Не может быть никакой программы в отсутствие безопасности, и не может быть никакой безопасности без адекватных ресурсов. |
Nothing is created without men; nothing lasts without institutions. |
Ничто не создается без участия человека; ничто не может существовать без институтов. |