A new procedure called "temporary deportation" which would not exceed two years was then established and the Court ruled that military commanders could order an immediate expulsion of any inhabitant of the occupied territories without giving them the right to appeal beforehand and without prior warning. |
После этого была разработана новая процедура, называемая процедурой "временной депортации", не превышающей два года, и суд постановил, что военные командиры имеют право выносить распоряжение о немедленной высылке любого жителя оккупированных территорий без права на обжалование принятого решения и без предварительного уведомления. |
I've spent the last 25 years of my life working without... without credit or even that much money. |
Последние 25 лет жизни я проработал без кредитов, без денег. |
It therefore goes without saying that our negotiations here must result in a complete and total ban on all nuclear explosions without any exceptions for whatever purpose or of whatever yield. |
Поэтому само собой разумеется, что результатом проводимых здесь нами переговоров должно стать всеобъемлющее и полное запрещение всех без исключения ядерных взрывов, вне зависимости от цели их проведения или от их мощности. |
The Committee still maintains that these men are often condemned to live without drinking water or latrines and without access to basic health care or education for their children. |
По данным Квебекского комитета, эти люди зачастую обречены жить без питьевой воды и туалетов, будучи лишены элементарного медико-санитарного обслуживания и возможности отправить своих детей в школу. |
There's a kid sitting somewhere right now without a family, without a place to call home, nothing. |
Где-то сейчас сидит мальчик без семьи, ему даже некому позвонить. |
The Branch Office in Costa Rica should immediately review its internal control system on cash resources, including a full examination of payments made without appropriate supporting documents and of cheques honoured and paid by banks without the required signatures. |
Центральному отделению в Коста-Рике следует незамедлительно провести обзор своей системы внутреннего контроля за кассовой наличностью, включая доскональное рассмотрение вопроса о платежах, производимых без надлежащих подтверждающих документов, и чеков, принятых к оплате и оплаченных банками без необходимых подписей. |
The review did not reveal any misappropriation or loss of funds due to the issue of cheques without the supporting documents and without the required joint signatures. |
В ходе обзора не было установлено каких-либо случаев незаконного присвоения или утраты фондов в силу наличия чеков, выписанных без подтверждающих документов и без необходимых удостоверяющих подписей. |
Peace and development were closely linked: economic development was just as impossible without peace and stability as were peace and stability without economic development. |
Мир и развитие тесно взаимосвязаны: экономическое развитие так же невозможно без мира и стабильности, как мир и стабильность без экономического развития. |
They have chosen this road themselves, under the banner of the Juche idea, without any confusion or twists and turns, without any upheaval or instability. |
Он сам выбрал эту дорогу под знаменем идеи чучхе без какого-либо замешательства или колебаний, без потрясений или нестабильности. |
Although this effort cannot succeed without wise and forward-looking African leaders, neither can the many leaders who merit that description succeed without the partnership of international institutions and overseas friends. |
Хотя это усилие не может увенчаться успехом без мудрых и дальновидных африканских лидеров, многие лидеры, которые отвечают этим критериям, не могут добиться успеха без сотрудничества с международными институтами и друзьями за океаном. |
We cannot imagine a United Nations without an agenda for development, as there can be no peace and security without development. |
Мы не можем представить Организацию Объединенных Наций без повестки дня для развития, поскольку не может быть мира и безопасности без развития. |
Incubation without space is a recognized form of economic development, but without space to rent, sustained operation is much more difficult. |
Обеспечение деятельности новых предприятий без предоставления помещений является признанной формой экономического развития, однако без арендуемых помещений устойчивое функционирование является гораздо более трудным делом. |
Even a revitalization programme component as simple as the computerization of personnel processes cannot take off without a corps of information and communication technology specialists and without the exposure of non-specialists to computer literacy training. |
Даже такой простой компонент программы активизации, как компьютеризация кадровых процессов, не может обойтись без корпуса специалистов по ИКТ и без организации для неспециалистов обучения в целях ликвидации компьютерной неграмотности. |
GIFT was created in 1996 without seeking United Nations legal advice from UNCTAD or the Secretariat and without the knowledge or approval of UNCTAD senior management. |
ГИСТ была создана в 1996 году без получения юридического заключения со стороны ЮНКТАД или Секретариата Организации Объединенных Наций и без уведомления старшего руководства ЮНКТАД и без его санкции на осуществление этого проекта. |
Their basic principle was that there could be no real peace without development and no real development without peace. |
Они исходят из принципа, согласно которому подлинный мир невозможен без развития и подлинное развитие невозможно без мира. |
It goes without saying that the European Community and its member States fully agree with the draft resolution before us which, we hope, will be adopted without a vote. |
Само собой разумеется, что государства - члены Европейского сообщества полностью согласны с рассматриваемым нами проектом резолюции, который, как мы надеемся, будет принят без голосования. |
The Board noted that external printing of publications was generally arranged directly by the programme managers without the intervention of UNEP's Information and Public Affairs Division, since funds are released to them without the approval of the editorial committee. |
Комиссия отметила, что внешние типографские работы по изданию публикаций организовывались, как правило, непосредственно руководителями программ без вмешательства Отдела информации и общественных связей ЮНЕП, поскольку выделяемые им средства не утверждаются редакционным комитетом. |
Their only crime had been to demand democracy, freedom and the release of those persons condemned to life imprisonment or even death, without a fair trial, often without having committed any offence. |
Их единственным преступлением было то, что они требовали демократии, свободы и освобождения лиц, приговоренных к пожизненному заключению или даже смертной казни без справедливого судебного разбирательства, часто даже совершенно ни в чем не повинных. |
The drug problem will be resolved only when all countries, without exception and without hypocrisy, shoulder their own responsibilities, which cannot be delegated to others. |
Проблема наркотиков будет решена лишь тогда, когда все страны без исключения, не лицемеря, выполнят свои обязанности, которые нельзя передать другим. |
It goes without saying that the overall economic, social and political reforms cannot be successfully completed without public administration reform. |
Само собой понятно, что для достижения вышеупомянутых целей необходимо успешно завершить экономические, социальные и политические реформы, которые невозможно успешно завершить без реформы государственного управления. |
He requested that States adopt the relevant articles, 25, 26, and 27, without alteration, as no development could be realized without land. |
Он предложил государствам принять соответствующие статьи, а именно статьи 25, 26 и 27, без каких бы то ни было изменений, поскольку при отсутствии земли нельзя рассчитывать на какое-либо позитивное развитие. |
At the same time, cuts in essential social services have meant health centres without drugs and doctors, and schools without staff and supplies. |
При этом из-за сокращения необходимых ассигнований на социальную сферу медицинские учреждения остаются без лекарств и врачей, а школы - без учебников и учителей. |
After the trial was adjourned, the lawyer only visited them on 14 November 1986, for 40 minutes, again without the case file, and this time without the interpreter. |
После того как процесс был отложен, адвокат посетил их только 14 ноября 1986 года, всего лишь на 40 минут и вновь без материалов дела, причем на этот раз не было и переводчика. |
Five staff members remained in detention without charge at the close of the reporting period, two of whom had continued to be detained without charge since 1996. |
На конец отчетного периода под стражей без предъявления обвинений оставались пять сотрудников, которым не было предъявлено обвинение и двое из которых находились под стражей с 1996 года. |
Many now believe that there can be no development without peace and without joint and serious efforts to implement development programmes and plans. |
Многие теперь осознают, что никакого развития не может быть без мира и совместных и серьезных усилий по осуществлению программ и планов развития. |