| You didn't's why they went without you. | Ты не пришёл к четырём, поэтому они ушли без тебя. |
| This makes it possible to abolish one General Service post without affecting outputs and performance. | Это делает возможным упразднение одной штатной должности категории общего обслуживания без ущерба для числа мероприятий и для показателей работы. |
| The non-objection procedure allowed for the exclusion of legitimate stakeholders for political motivations without accountability. | Процедура отсутствия возражений допускает исключение имеющих законное право на участие сторон по политическим мотивам и без представления причин такого решения. |
| There is now an independent affiliate relationship with Lawyers without Borders United Kingdom. | В настоящее время существуют отношения независимого партнерства с организацией «Юристы без границ» Соединенного Королевства. |
| Lawyers without Borders does not advocate directly for legal change in other nations. | Организация «Юристы без границ» не выступает непосредственно за изменение правовых норм в других странах. |
| Nevertheless, Lawyers without Borders has observed that this norm continues to change. | Вместе с тем организация «Юристы без границ» отмечает, что эта норма продолжает меняться. |
| Social organisations have suggested that these medicines should also be available without prescription. | Организации, действующие в социальной сфере, выступали с предложениями о предоставлении таких препаратов без рецепта. |
| Staff costs reflected in the table include average salaries without dependants. | Расходы на персонал, отраженные в таблице, включают в себя среднюю заработную плату без иждивенцев. |
| Revitalization will not be complete or efficient without addressing both. | И без улаживания и того и другого активизация не будет ни полной, ни действенной. |
| The Millennium Development Goals cannot be achieved without provision for sustainable and affordable energy. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без обеспечения устойчивой и недорогостоящей энергии. |
| These obligations cannot be fulfilled without promoting gender equality and women's empowerment. | Эти обязательства не могут быть выполнены без поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| She added that secretly executing individuals without informing their families amounted to inhuman treatment. | Она добавила, что тайная казнь отдельных лиц без уведомления об этом членов семьи представляет собой не гуманное обращение. |
| Furthermore, non-governmental organizations and the international media could not enter without Algerian permission. | Кроме того, неправительственные организации и международные средства массовой информации не могут посещать лагеря без разрешения алжирских властей. |
| It became evident that they were detained without legal safeguards. | Было с полной ясностью установлено, что задержанные содержатся под стражей без каких-либо правовых гарантий. |
| EULEX patrolling activities in northern Kosovo continued without major difficulties. | Осуществляемые ЕВЛЕКС операции по патрулированию в северных районах Косово продолжались без каких бы то ни было серьезных трудностей. |
| No country or institution has fully developed without supporting educational opportunities. | Ни одна страна или учреждение не может развиваться в полной мере без поддержки образовательных возможностей. |
| Eritrea holds numerous detainees without charge or due process. | В Эритрее под стражей содержатся множество заключенных без предъявления обвинений и выполнения надлежащих процессуальных гарантий. |
| Azerbaijan publishes tables without any background information or references. | Азербайджан публикует показатели в таблицах без какой-либо справочной информации или ссылок. |
| JS6 noted that the commissioners worked part-time without any dedicated assistance. | Авторы СП6 отметили, что члены Комиссии работают в режиме неполного рабочего дня без какой-либо специализированной помощи. |
| These arrests were reportedly made without a valid warrant. | Согласно полученной информации, во всех случаях арест был произведен без соответствующего ордера суда. |
| Social Security benefits are of course provided without gender distinction. | Пособия по социальному обеспечению, естественно, предоставляются без каких-либо различий по признаку пола. |
| It also prohibits the death penalty and life imprisonment without parole. | Он также запрещает применение смертной казни и приговоров о пожизненном заключении без возможности условно-досрочного освобождения. |
| Individuals staying in Denmark without residence have limited rights to hospital treatment. | Лица, проживающие в Дании без вида на жительство, имеют ограниченные права на госпитализацию. |
| Individuals may contact the crisis centre services without an appointment or referral. | Нуждающиеся в услугах таких центров могут обращаться в эти учреждения без предварительной записи или какого-либо направления. |
| It reiterated that all persons detained without legal basis should be released immediately. | Они вновь заявили о том, что все лица, задержанные без правовых оснований, должны быть немедленно освобождены. |