| The manual was elaborated without any consultation with FSU, despite a prior agreement to ensure their participation in country Security Management Teams. | Справочник был разработан без консультаций с СПП, несмотря на достигнутую ранее договоренность обеспечить их участие в страновых группах по обеспечению безопасности. |
| The Board considers that the strategy was formulated without undertaking a proper assessment of the existing business structure. | Комиссия считает, что эта стратегия была разработана без проведения надлежащей оценки существующих рабочих структур. |
| The additional work is required without any change to existing mandates. | Эту дополнительную работу требуется проделать без внесения изменений в действующие мандаты. |
| Yet, as noted earlier, without core support, the Institute cannot support its research activities. | Но дело в том, что, как отмечено выше, без основных средств Институт не может заниматься исследованиями. |
| Decisions on placement on administrative leave without pay are taken by the Under-Secretary-General for Management. | Решения о направлении сотрудников в административный отпуск без сохранения заработной платы принимаются заместителем Генерального секретаря по вопросам управления. |
| A staff member took, without authorization, discarded batteries and attempted to remove them from United Nations premises. | Сотрудник без разрешения взял выброшенные аккумуляторы и пытался вывезти их с территории Организации Объединенных Наций. |
| The staff member also moved, without authorization, a fuel pump from its proper location within United Nations premises. | Кроме того, сотрудник без разрешения передвинул топливный насос с установленного места на территории Организации Объединенных Наций. |
| She hoped the matter would soon be resolved for the remaining Missions without banking services. | Она выразила надежду на то, что этот вопрос вскоре будет решен для остальных представительств без доступа к банковским услугам. |
| A responsible electorate should enjoy the opportunity to peacefully articulate approval or disapproval of Government policies, without intimidation or fear. | Ответственный электорат должен иметь возможность мирно выражать одобрение или неодобрение политики правительства без какого-либо запугивания или страха. |
| Applicable legislation typically also allows a person to be detained for an extended period without having formal charges brought against him or her. | Действующее законодательство также обычно позволяет продолжительное время держать под стражей какое-либо лицо без предъявления ему каких-либо официальных обвинений. |
| A staff member took without authorization a roll of linoleum belonging to the Organization, and damaged it by cutting it into several pieces. | Сотрудник без разрешения взял рулон линолеума, принадлежавший Организации, и испортил его, разрезав на несколько кусков. |
| Nearly half of the resolutions adopted without reference to a Main Committee reflected gender perspectives. | Почти в половине резолюций, принятых без передачи в Основной комитет, были отражены гендерные аспекты. |
| At the same time, conventional peace talks without justice components have a high failure rate. | В то же время обычные мирные переговоры без компонентов системы правосудия часто остаются безрезультатными. |
| Some agencies reported that they could not have operated without the support of the Mission. | Некоторые учреждения сообщили о том, что они не могли бы действовать без поддержки со стороны Миссии. |
| Stakeholders frequently reported that without MINUSTAH's support the elections would not have occurred. | Заинтересованные стороны часто сообщали о том, что без поддержки МООНСГ выборы не состоялись бы. |
| Numerous studies suggest that police reform would not succeed without parallel reforms of other rule-of-law institutions, including coordination among them. | Согласно данным многочисленных исследований, невозможно успешно провести реформу полиции без проведения параллельных реформ в других правоохранительных учреждениях, включая обеспечение их координации,. |
| Most observed that the elections could not have been conducted without MONUSCO support, particularly its logistical support. | Большинство отметили, что без поддержки МООНСДРК, особенно без ее материально-технической поддержки, выборы не могли бы состояться. |
| It will be impossible to achieve global targets without sufficient financial resources. | Без достаточных финансовых ресурсов достижение глобальных целей невозможно. |
| Any attempt to change this established legal position without the consent of the Azerbaijan SSR would constitute a violation of Soviet constitutional law. | Какие-либо попытки изменить это установившееся правовое положение без согласия Азербайджанской ССР были бы нарушением советского конституционного права. |
| Mediation, however proactive it may be, cannot succeed without the full participation of the protagonists. | Какой бы упреждающий характер ни носило посредничество, оно не может быть успешным без полного участия основных сторон. |
| Dialogue must be anchored in emphatic listening and mutual communication without prejudice. | Диалог должен базироваться на обоюдном внимании и взаимном общении без предрассудков. |
| The shooting came without any prior warning. | Самолет был обстрелян без какого-либо предварительного предупреждения. |
| The proposals in relation to the amendments to working methods can be implemented without the requirement of additional resources. | Предложения по внесению изменений в методику работы могут быть реализованы без необходимости привлечения дополнительных ресурсов. |
| The proposals can be implemented without the requirement of additional resources. | Данные предложения могут быть реализованы без необходимости привлечения дополнительных ресурсов. |
| The Court is not, however, able to carry out its mandate without strong cooperation from States. | Тем не менее Суд не в состоянии выполнять свой мандат без тесного сотрудничества государств. |