Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
Arrest and detention in all four instances was carried out by the police without an arrest warrant and without informing the detainees verbally of the reasons for deprivation of liberty. Арест и задержание во всех четырех случаях производились полицией без ордера на арест и без уведомления задержанных устно о причинах лишения их свободы.
The judges cannot be detained or arrested without the consent of the Parliament, but they can be convicted without its consent. Судьи не могут быть подвергнуты задержанию или аресту без согласия парламента, но они могут быть осуждены без его согласия.
A great deal of rule of law reform work, as well as development or security programming, with or without United Nations support, proceeded without any attention to the legacy of human rights violations. Значительная часть работы по реформированию сферы верховенства права, а также по реализации программ в области развития и в сфере безопасности, осуществляемых при поддержке или без помощи со стороны Организации Объединенных Наций, ведется без должного внимания к оставшимся пережиткам нарушения прав человека.
In fact, there can be no peace without justice, and there can be no justice without forgiveness. Ведь не может быть мира без правосудия, как не может быть правосудия без прощения.
According to the complainant, this decision was arbitrary since it was taken without making investigations into his case, and without allowing him an opportunity to appeal. По словам заявителя, данное решение было произвольным, так как оно было принято без проведения расследования по делу и без предоставления ему возможности подать апелляционную жалобу.
The contract was awarded to a service provider without competitive bidding, based on an informal selection among interim agencies performed four years earlier, and without signing a contract at that time. Контракт был предоставлен поставщику услуг без проведения конкурсных торгов на основе проведенного четырьмя годами ранее неофициального отбора среди промежуточных учреждений и без подписания в тот период контракта.
Of course, it is possible to build a health system that has these features without any express reference to human rights, even without taking human rights into account. Конечно, можно создать обладающую такими признаками систему здравоохранения без какого-либо конкретного упоминания о правах человека, даже без учета прав человека.
Finally, a world characterized by international peace, security and development is not possible without disarmament, in particular without renouncing nuclear weapons. В заключение хотелось бы отметить, что мир, которому присущи мир, безопасность и развитие в международных масштабах, невозможен без разоружения, в особенности без отказа от ядерного оружия.
Arrests had been made mostly by members of the military intelligence service wearing civilian clothes, without judicial warrants and without notification of the grounds of arrest. Аресты были проведены в основном представителями военной разведки в штатском, причем без судебного приказа и без сообщения причин ареста.
There was talk of those services also providing assistance in the future to foreign children living in Iceland without a residence permit, including children abandoned in border areas, without any legal representative. Речь идет о том, чтобы эти службы в будущем также приходили на помощь иностранным детям, проживающим на исландской территории без вида на жительство - в частности, предоставленным самим себе детям в приграничных районах, которые не имеют законного представителя.
Australians are free to choose their religion, and are able to express and practise their religion and their beliefs, without intimidation and without interference. Австралийцы могут свободно выбирать религию по своему усмотрению и имеют возможность исповедовать свою религию и выражать свое мнение без запугивания и постороннего вмешательства.
And yet, there are examples from the field of contingents arriving in theatre without proper training and without the promised equipment and support. Тем не менее есть примеры, когда контингенты прибывают к месту назначения, не пройдя необходимую подготовку и без обещанных техники и средств поддержки.
The Chairperson proposed that the following day's country-specific meeting should retain its original agenda, without consideration of the report of the Special Court and without participation by the representative of Canada. Председатель предлагает сохранить первоначальную повестку дня заседания по конкретной стране, которое запланировано на следующий день не рассматривать доклад Специального суда и провести заседание без представителя Канады.
The expression "without due reason" as used in article 330 of the Code of Military Justice (question 9) meant "without justification". Слова «без должных оснований», фигурирующие в статье 330 Военно-судебного кодекса (вопрос 9), означают «неоправданно».
In this respect, it should be noted that the sustained pace of work of the Court, which has made it possible to ensure that States obtain justice without unacceptable delay, cannot be kept up without such assistance. В этом отношении следует отметить, что устойчивые темпы работы Суда, которые позволили ему обеспечить, чтобы государства могли воспользоваться правосудием без неприемлемых задержек, нельзя поддерживать в условиях отсутствия такое помощи.
Clearly, such marking requirements were established at a time when the paper documentation process, without copy machines and, last but not least, without modern information technology, was unreliable, burdensome and time-consuming. Очевидно, что такие требования к знакам официального утверждения были сформулированы в тот период, когда процесс обработки бумажной документации без копировальных аппаратов и, что не менее важно, без современной информационной технологии был ненадежным, трудоемким и длительным.
The Committee expressed deep concern about allegations that resource exploitation and associated infrastructure projects that pose substantial threats of irreparable harm to indigenous peoples were still authorized without any formal notification to the affected communities and without seeking their prior agreement or informed consent. Комитет выразил глубокую обеспокоенность по поводу заявлений о том, что добыча ресурсов и связанные с ними инфраструктурные проекты, которые создают существенную угрозу в связи с причинением непоправимого ущерба коренным народам, по-прежнему разрешались без какого-либо официального уведомления пострадавших общин и без их предварительного или осознанного согласия.
Violations by the Royal Moroccan Army included the construction of a new building without prior notification of MINURSO, the renovation of a weapons system shelter without a previous request and a tactical reinforcement in one of the strong points. Нарушения со стороны Королевской марокканской армии включали строительство нового здания без предварительного уведомления МООНРЗС, проведение реконструкции укрытия для системы вооружений без направления соответствующего запроса и тактическое усиление одного из опорных пунктов.
It noted the issue of detention of children with their families, without charge or trial and for unlimited time and without automatic supervision of the court. Она отметила проблему содержания под стражей детей вместе с родителями без предъявления обвинений или суда в течение неограниченного срока и без автоматического надзора со стороны суда.
Many pregnant women found themselves without medical help in damp basements where they spent several days without any light, gas, water or food, resulting in the death of infants and childbirth trauma. В результате многие беременные женщины оказались без медицинской помощи в сырых подвалах, где провели несколько суток без света, газа, воды и пищи, следствием чего стали случаи младенческой смертности и родовых травм.
The Committee expresses its concern at reports of enforced disappearance and of the widespread practice of mass arrests without a warrant and arbitrary and prolonged detention without charges and judicial process. Комитет выражает озабоченность сообщениями о насильственных исчезновениях и широко распространенной практикой массовых арестов без ордера и произвольных и длительных задержаний без предъявления обвинения и привлечения к суду.
Yet, it also stated in its legal opinions that, although it is somewhat difficult to arrive at an exact definition of consensus, the notion is generally understood to mean adoption of a decision without formal vote and without any objection. Однако оно в своих юридических заключениях также заявило, что, хотя дать точное определение консенсуса достаточно трудно, это понятие обычно воспринимается как означающее принятие решения без официального голосования и без каких-либо возражений.
Not once since the end of the civil war has there been a presidential election in Lebanon conducted according to constitutional rules, without any constitutional amendments and without foreign interference. С момента окончания гражданской войны в Ливане ни разу не проводилось президентских выборов в соответствии с конституционными нормами без внесения каких-либо конституционных поправок и без иностранного вмешательства.
People use water from the fields that flows into ponds and rivers for drinking without boiling and washing vegetables without using a virus killing liquid. Люди используют воду, стекающую с полей в пруды и реки, в качестве питьевой воды без кипячения и моют этой водой овощи без применения бактерицидных жидкостей.
Regarding article 14, paragraph 2, criminal sanctions have been imposed on the authors without their having been proved guilty according to law, and without any trial. В связи с пунктом 2 статьи 14 можно отметить, что уголовные санкции были применены даже без доказательства их вины по закону и до проведения какого-либо судебного разбирательства.