Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
No parasite without a host, without you, it will have no voice, without the governess, it will have no form. Нет паразита без хозяина, без вас у него не будет голоса, без гувернантки у него не будет формы.
Death without cause, life without goal, without soul. Смерть без причины, жизнь без резона, без души
There can be no development without peace, no peace without development and neither without respect for human rights and the rule of law. Без мира не может быть развития, без развития не может быть мира, и без соблюдения прав человека и законности не может быть ни мира, ни развития.
And I ask you here tonight, without a teleprompter, without a speech, without anything but my love as a husband and a father... И я вас здесь сегодня спрашиваю, без телесуфлёра, и без речи, без всего, кроме моей любви, как мужа и отца... и американца.
That in our interconnected world, the human family will not enjoy security without development, will not enjoy development without security, and will enjoy neither without respect for human rights. Что в нашем взаимосвязанном мире сообщество людей не обеспечит безопасность, не обеспечив развитие, не обеспечит развитие, не обеспечив безопасность, и не обеспечит ни того, ни другого без уважения прав человека.
Substantive negotiations are conducted without ad hoc committees, without special coordinators with a negotiating mandate, without even a negotiating mandate in some cases. Переговоры по вопросам существа проводятся без учреждения специальных комитетов и постов специальных координаторов, уполномоченных вести переговоры, и, в некоторых случаях, даже без утверждения самого мандата на ведение переговоров.
I had decided to leave anyway, even without Marina even without money, without any idea where I was going. Так или иначе, я решил уехать, даже без Марины, даже без денег и незная куда мне ехать.
About how you can get a good picture without models, without artifice, without anything... but by just simple observation. как можно сделать хорошую фотографию без моделей, выкрутасов, без ничего - просто наблюдая.
"Someone had to murder him in cold blood," without a trial, without a verdict, without the Constitutional guarantees that Mr. O'Boyle's nephew is risking his life for every day. Кто-то должен хладнокровно его убить, без суда, приговора, без конституционных гарантий, из-за которых племянник мистера О'Бойла рискует каждый день.
The siege went on for three and a half years, and it was a siege without water, without power, without electricity, without heat, without food, in the middle of Europe, in the middle of the 20th century. Блокада продолжалась три с половиной года: осада без воды, без топлива, без электричества, без тепла, без еды - в центре Европы, в 20-м веке.
All over the world young people are growing up without the nurturing words of a parent, without the encouragement they need to develop, and without the irreplaceable feeling of being part of a family. Повсюду в мире есть молодые люди, которые растут без напутственного слова родителей, без поддержки, которая необходима им для развития, и без ощущения принадлежности к семье, которого ничем нельзя заменить.
The Human Rights Committee had denounced the long periods of detention without charge and without a lawyer's assistance, searches without a warrant and the unacceptable conditions in prisons in Northern Ireland that led many prisoners to commit suicide. Комитет по правам человека осудил длительное содержание под стражей без предъявления обвинения и без получения доступа к адвокату, обыски без ордеров, а также неприемлемые условия жизни в тюрьмах Северной Ирландии, из-за которых многие заключенные кончают жизнь самоубийством.
Effective delivery has been further impaired by the uncoordinated arrival of supplies such as urine bags without catheters, injectable drugs without disposable syringes and intravenous drugs without intravenous solutions. Эффективная доставка еще более осложняется несогласованным поступлением предметов снабжения, таких, как мочеприемников без катетеров, инъекцируемых лекарственных препаратов без разовых игл и внутривенных лекарств без внутривенных растворов.
The maintenance and promotion of international peace and security cannot be realized without fully understanding the impact of armed conflict on women and girls, without effective institutional arrangements to guarantee their protection and without women's full participation in the peace process. Поддержания и укрепления международного мира и безопасности не добиться без полного понимания воздействия вооруженных конфликтов на женщин и девочек, без эффективных институциональных механизмов, гарантирующих их защиту, и без полнокровного участия женщин в мирном процессе.
The right to cure is only granted under certain circumstances, namely when the failure to perform can be remedied without unreasonable delay, without unreasonable inconvenience to the buyer and without uncertainty that the seller will compensate any costs the buyer may have had to advance. Право на исправление предоставляется только при определенных обстоятельствах, а именно, когда неисполнение может быть устранено без неразумной задержки, без неразумного неудобства для покупателя и без неопределенности в отношении компенсации продавцом любых расходов, которые понес покупатель.
We reaffirm that without significant, sustainable returns of displaced persons and refugees, without sufficient freedom of movement and without the dismantlement of parallel structures it will be impossible to establish a multi-ethnic, democratic society able to integrate all inhabitants of Kosovo. Мы вновь подтверждаем, что без значимого и устойчивого возвращения перемещенных лиц и беженцев, без достаточной свободы передвижения и без ликвидации параллельных структур будет невозможно создать многоэтническое, демократическое общество, которое могло бы объединить всех жителей Косово.
Pre-trial detention may not exceed a period of one year without the presentation of an indictment; two years without a first instance conviction; and three years without a final conviction. Досудебное содержание под стражей без предъявления обвинения не может превышать один год; без осуждения судом первой инстанции - два года и без окончательного осуждения - три года.
"there can be no peace without justice, no justice without law, and no meaningful law without a court to decide what is just and lawful under any given circumstances". "не может быть мира без справедливости, справедливости - без законов, а действенных законов - без суда, который решал бы, что является справедливым и законным в тех или иных обстоятельствах".
Consequently, those children were often tried without requisite legal assistance, without the presence of their parents and without a clear understanding of the charges brought against them. Таким образом, этих детей зачастую привлекают к судебной ответственности без оказания обязательной юридической помощи, без присутствия их родителей и без ясного понимания выдвинутых против них обвинений.
Elections which take place without some essential institutional underpinnings, without a functioning judiciary system, without the rule of law, run the risk of discrediting the very concept of democracy. Выборы, которые проходят без наличия целого ряда существенно важных элементов институциональной основы, без дееспособной правовой системы, без верховенства права, рискуют дискредитировать саму концепцию демократии.
Nationwide, something like three in four persons live without electricity, three in five without safe sanitation, and every other person is without safe drinking water. В общенациональных масштабах примерно каждые три человека из четырех живут без электричества, три человека из пяти не имеют доступа к надлежащим санитарным условиям, а каждый второй лишен доступа к безопасной питьевой воде.
However, no real change was possible without the support of Member States, without the necessary assurances and actions, and without bringing the perpetrators of attacks on humanitarian personnel to justice. Однако нельзя будет добиться серьезных изменений без поддержки государств-членов, без необходимых гарантий и мер и до тех пор, пока лица, совершившие нападения на гуманитарный персонал, не предстанут перед судом.
In conclusion, he stressed that the target established at the World Summit on Sustainable Development could not be achieved without strengthened cooperation, without an increase in resources for developing countries and without coordination and cooperation actions. В заключение Исполнительный секретарь подчеркивает, что без укрепления сотрудничества и без выделения странам возросшего объема финансовых средств, а также без принятия мер по координации деятельности и сотрудничеству, задача, поставленная на Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, выполнена не будет.
This should be accomplished with or without the Security Council, with or without the veto of the United States and with or without new peace negotiations. Она должна сделать это с согласия или без согласия Совета Безопасности, независимо от того, будут ли Соединенные Штаты использовать право вето или нет, возобновятся ли мирные переговоры или нет.
Many trials were conducted behind closed doors within prison compounds, without legal representation, without the presence or knowledge of prisoners' family members, without proof of evidence or with defective evidence, and pursuant to arbitrary decisions of the judges. Многие судебные разбирательства проводятся путем закрытых слушаний на территории тюрем, без юридического представительства, в отсутствие членов семей или без их уведомления, без доказывания свидетельскими показаниями или на основании подтасованных фактов и в соответствии с произвольными решениями судей.