| Invitations to tender are sometimes issued directly without prior pre-selection proceedings. | В некоторых случаях сразу же публикуется приглашение принять участие в торгах без проведения процедур предварительного отбора. |
| Everything we get from whales can be obtained without cruelty elsewhere. | Все, что мы получаем от китов, можно получить без проявления жестокости другими способами. |
| Other objecting States might insist that the reserving State should be bound without limitation. | Другие могут также высказать возражение, но потребовать, чтобы высказавшее оговорку государство было связано без ограничений. |
| His delegation supported the Commission's choice because it considerably reduced the risks of statelessness; better that a State should have a few extra nationals than that an individual should be left without nationality, without citizenship, without rights, without legal existence. | Его делегация одобряет выбор Комиссии, поскольку при этом существенно уменьшается вероятность безгражданства; лучше, чтобы у какого-либо государства оказалось на несколько граждан больше, чем человеку остаться без национальной принадлежности, без гражданства, без прав, без юридического статуса. |
| At that time about 3,000 internationally recognized Roma musicians were without work in Hungary. | В то время в Венгрии насчитывалось около З 000 международно признанных музыкантов рома, оставшихся без работы. |
| ISS provides help without political, racial, religious or national discrimination. | МОСП оказывает помощь без какой-либо дискриминации по политическим, расовым, религиозным или национальным мотивам. |
| We must honour our Charter obligations and do so without conditions. | Мы должны выполнять наши обязательства в соответствии с Уставом и делать это без выдвижения условий. |
| We remember having seen the left govern without drama. | Мы помним о том, что левые правили без каких-либо потрясений. |
| None of these policies is without costs. | Ни одна из этих политик не обходится без издержек. |
| General Service salaries were deteriorating rapidly and without justification. | Размер окладов сотрудников категории общего обслуживания быстро и без каких-либо обоснований уменьшается. |
| No land-use strategy will be effective without community cooperation and appropriate enforcement. | Никакая стратегия землепользования не будет эффективной без сотрудничества со стороны общин и надлежащих мер по обеспечению ее выполнения. |
| She was protesting against her incarceration without trial under an administrative detention order. | Она протестовала против ее заключения в тюрьму без судебного разбирательства на основании ордера о задержании в административном порядке. |
| Jamaica supports the view that sustainable development cannot be achieved without sustained human development. | Ямайка разделяет точку зрения тех, кто полагает, что устойчивое развитие невозможно без настойчивых усилий по развитию человеческого потенциала. |
| We cannot succeed, however, without significant bilateral and multilateral assistance. | Вместе с тем, мы не сможем добиться успеха без существенной поддержки на двусторонней и многосторонней основе. |
| It also claims that 212 tons were unilaterally destroyed without international supervision. | Он также утверждает, что 212 тонн было уничтожены в одностороннем порядке без международного наблюдения. |
| No organization can be truly multilateral without core resources. | Ни одна организация не может быть подлинно многосторонней без основных ресурсов. |
| A number were also volunteers or had been recruited without any training or preparation. | Ряд координаторов являются, кроме этого, добровольцами или же были набраны без какого-либо предварительного обучения или подготовки. |
| We believe that it must become universal, without exception. | Мы считаем, что Договор должен стать универсальным, без исключений и оговорок. |
| Enforcement is difficult without the cooperation of local residents. | Их же применение без сотрудничества со стороны местных жителей весьма затруднено. |
| Thus, figures adduced without any documentary evidence could not be trusted. | Поэтому не может быть веры тем цифровым данным, которые сообщаются без каких-либо документальных доказательств. |
| All Security Council resolutions, without exception, must be implemented. | С его точки зрения, выполнению подлежат все без исключения резолюции Совета Безопасности. |
| Nearly all draft resolutions on peacekeeping operations were adopted without any difficulty. | Почти все проекты резолюций по операциям по поддержанию мира были приняты без каких-либо затруднений. |
| Similarly, human rights protection could be achieved without recourse to diplomatic protection. | Что же касается защиты прав человека, то она может быть обеспечена без обращения к дипломатической защите. |
| The workshop adopted without a vote the agenda contained in annex I. | Участники Рабочего совещания без голосования утвердили его повестку дня, которая содержится в приложении I. |
| As agreed, the session was held in English, without interpretation. | В соответствии с ранее принятым решением сессия проводилась на английском языке, без устного перевода. |