The pressure inside the cylinder shall be measured by a pressure sensor without modify the configuration of the system under test. |
Давление внутри баллона измеряют при помощи датчика давления без изменения конфигурации испытываемой системы. |
The tests may be conducted without a regenerative braking component. |
Эти испытания могут проводиться без элемента рекуперативного торможения. |
It shall be possible to reach the emergency button call without undoing seat belts. |
Должна быть обеспечена возможность досягаемости ими кнопки экстренного вызова без отсоединения ремней безопасности. |
The parts (b) and (c) are without change. |
Части Ь) и с) приводятся без изменений. |
This paragraph was added to ensure that we have a point to point system without branches. |
Данный пункт был добавлен для обеспечения наличия двухточечной системы без разветвлений. |
Red colour: field of vision exterior mirror without automatic pivoting function on passenger side. |
Красный цвет: поле обзора внешнего зеркала со стороны пассажира без автоматической функции поворота. |
This can happen in case the automatic valve and manual valve are placed in series without taking any precautions. |
Это может произойти в том случае, если автоматический клапан и ручной вентиль установлены последовательно без применения каких-либо мер предосторожности. |
The main purpose of the amendment was to introduce a pictogram that can provide sufficient information without supplementary text. |
Настоящая поправка призвана прежде всего предусмотреть использование пиктограммы, которая может содержать достаточную информацию без дополнительного текста. |
This is an indispensable prerequisite without which the appropriate visa cannot be issued. |
Это обязательное условие, без которого выдача соответствующей визы невозможна. |
Article 19, paragraph 15, on constitutional guarantees, stipulates that every individual is guaranteed the right to associate without prior authorization. |
Далее, в пункте 15 статьи 19 "Конституционные гарантии" каждому человеку гарантируется право создавать объединения без предварительного разрешения. |
However, the Supreme Administrative Court dismissed the applications without referring to article 9, paragraph 3, of the Convention. |
Однако Верховный административный суд не принял иски к рассмотрению без упоминания пункта З статьи 9 Конвенции. |
Concern was expressed that such legislation was also being used to license nuclear activities without proper public participation under article 6 of the Convention. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что такое законодательство также использовалось для лицензирования ядерной деятельности без надлежащего участия общественности в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
Public consultations did take place but mostly formally, without due account of the public's opinion. |
Консультации с общественностью имели в основном формальный характер и проводились без должного учета ее мнения. |
The Convention cannot achieve stability, predictability or equitability without its Parties committing to a more robust scheme. |
Конвенция не сможет достичь стабильности, предсказуемости или справедливого распределения взносов без ее привязки Сторонами к более надежной схеме. |
Finally, the General Assembly approved the IRU accounts for 2012 without reservations. |
В заключение Генеральная ассамблея без каких-либо оговорок утвердила счета МСАТ за 2012 год. |
A representative of the Rivers without Boundaries Coalition presented progress and future plans for the "Dauria going dry" project. |
Представитель коалиции "Реки без границ" рассказал о ходе реализации проекта "Даурия высыхает" и планах будущей работы. |
Some countries provided old data without explanation. |
Некоторые страны без пояснений представили устаревшие данные. |
The use of such a name by another without permission may lead to legal action. |
Использование такого наименования иным лицом без разрешения может привести к судебному иску. |
The storage container is drop tested at ambient temperature without internal pressurization or attached valves. |
Резервуар для хранения подвергают испытанию на сбрасывание при температуре окружающей среды без создания внутреннего давления или со снятыми клапанами. |
Transport is vital to the European economy: without good connections Europe will not grow or prosper. |
Транспорт жизненно важен для европейской экономики: без эффективных транспортных соединений Европа не сможет развиваться и процветать. |
In the end, UNEP took the lead and finalised the Brief without much consideration of other views. |
В конечном итоге ЮНЕП приняла на себя ведущую роль и завершила подготовку этого обзора без особого учета мнений других сторон. |
The seals shall be placed in such a way as to make it impossible to gain access to the cargo without damaging them. |
Пломбы должны быть наложены таким образом, чтобы исключалась возможность доступа к грузу без их повреждения. |
The A4 format for markings may be retained, without any increase in the environmental impact. |
Оно позволяет сохранить маркировку формата А4 без увеличения негативного воздействия на окружающую среду. |
The Russian experts consider that ATP should be extended to cover the carriage of all perishable foodstuffs without exception. |
Специалисты Российской Федерации считают, что СПС должно распространяться на перевозки всех без исключения скоропортящихся пищевых продуктов. |
Most of the delegations were in favour of posting the model training certificates on the ECE website, without displaying the integrated security features. |
Большинство делегаций высказались в пользу размещения образцов свидетельств на веб-сайте ЕЭК ООН без отображения встроенных элементов защиты. |