| The pressure inside the cylinder shall be measured by a pressure sensor without modify the configuration of the system under test. | Давление внутри баллона измеряют при помощи датчика давления без изменения конфигурации испытываемой системы. |
| The tests may be conducted without a regenerative braking component. | Эти испытания могут проводиться без элемента рекуперативного торможения. |
| It shall be possible to reach the emergency button call without undoing seat belts. | Должна быть обеспечена возможность досягаемости ими кнопки экстренного вызова без отсоединения ремней безопасности. |
| The parts (b) and (c) are without change. | Части Ь) и с) приводятся без изменений. |
| This paragraph was added to ensure that we have a point to point system without branches. | Данный пункт был добавлен для обеспечения наличия двухточечной системы без разветвлений. |
| Red colour: field of vision exterior mirror without automatic pivoting function on passenger side. | Красный цвет: поле обзора внешнего зеркала со стороны пассажира без автоматической функции поворота. |
| This can happen in case the automatic valve and manual valve are placed in series without taking any precautions. | Это может произойти в том случае, если автоматический клапан и ручной вентиль установлены последовательно без применения каких-либо мер предосторожности. |
| The main purpose of the amendment was to introduce a pictogram that can provide sufficient information without supplementary text. | Настоящая поправка призвана прежде всего предусмотреть использование пиктограммы, которая может содержать достаточную информацию без дополнительного текста. |
| This is an indispensable prerequisite without which the appropriate visa cannot be issued. | Это обязательное условие, без которого выдача соответствующей визы невозможна. |
| Article 19, paragraph 15, on constitutional guarantees, stipulates that every individual is guaranteed the right to associate without prior authorization. | Далее, в пункте 15 статьи 19 "Конституционные гарантии" каждому человеку гарантируется право создавать объединения без предварительного разрешения. |
| However, the Supreme Administrative Court dismissed the applications without referring to article 9, paragraph 3, of the Convention. | Однако Верховный административный суд не принял иски к рассмотрению без упоминания пункта З статьи 9 Конвенции. |
| Concern was expressed that such legislation was also being used to license nuclear activities without proper public participation under article 6 of the Convention. | Была выражена озабоченность по поводу того, что такое законодательство также использовалось для лицензирования ядерной деятельности без надлежащего участия общественности в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
| Public consultations did take place but mostly formally, without due account of the public's opinion. | Консультации с общественностью имели в основном формальный характер и проводились без должного учета ее мнения. |
| The Convention cannot achieve stability, predictability or equitability without its Parties committing to a more robust scheme. | Конвенция не сможет достичь стабильности, предсказуемости или справедливого распределения взносов без ее привязки Сторонами к более надежной схеме. |
| Finally, the General Assembly approved the IRU accounts for 2012 without reservations. | В заключение Генеральная ассамблея без каких-либо оговорок утвердила счета МСАТ за 2012 год. |
| A representative of the Rivers without Boundaries Coalition presented progress and future plans for the "Dauria going dry" project. | Представитель коалиции "Реки без границ" рассказал о ходе реализации проекта "Даурия высыхает" и планах будущей работы. |
| Some countries provided old data without explanation. | Некоторые страны без пояснений представили устаревшие данные. |
| The use of such a name by another without permission may lead to legal action. | Использование такого наименования иным лицом без разрешения может привести к судебному иску. |
| The storage container is drop tested at ambient temperature without internal pressurization or attached valves. | Резервуар для хранения подвергают испытанию на сбрасывание при температуре окружающей среды без создания внутреннего давления или со снятыми клапанами. |
| Transport is vital to the European economy: without good connections Europe will not grow or prosper. | Транспорт жизненно важен для европейской экономики: без эффективных транспортных соединений Европа не сможет развиваться и процветать. |
| In the end, UNEP took the lead and finalised the Brief without much consideration of other views. | В конечном итоге ЮНЕП приняла на себя ведущую роль и завершила подготовку этого обзора без особого учета мнений других сторон. |
| The seals shall be placed in such a way as to make it impossible to gain access to the cargo without damaging them. | Пломбы должны быть наложены таким образом, чтобы исключалась возможность доступа к грузу без их повреждения. |
| The A4 format for markings may be retained, without any increase in the environmental impact. | Оно позволяет сохранить маркировку формата А4 без увеличения негативного воздействия на окружающую среду. |
| The Russian experts consider that ATP should be extended to cover the carriage of all perishable foodstuffs without exception. | Специалисты Российской Федерации считают, что СПС должно распространяться на перевозки всех без исключения скоропортящихся пищевых продуктов. |
| Most of the delegations were in favour of posting the model training certificates on the ECE website, without displaying the integrated security features. | Большинство делегаций высказались в пользу размещения образцов свидетельств на веб-сайте ЕЭК ООН без отображения встроенных элементов защиты. |