| Persons were allegedly detained without charge or trial, sometimes in containers. | Как утверждается, людей содержали под стражей без предъявления обвинения или решения суда иногда в контейнерах. |
| Judges should not be transferred without their consent. | Судей не следует переводить на новое место службы без их согласия. |
| They should be implemented fully, without artificial deadlines. | Они должны осуществляться в полном объеме, без искусственно установленных сроков. |
| Young people without qualifications experience greater difficulties. | Молодые люди без дипломов сталкиваются со значительно большими трудностями. |
| It was Ireland's specific situation that accounted for trials without jury. | Именно конкретная ситуация, в которой находится Ирландия, объясняет вынесение приговоров без суда присяжных. |
| Also innovations will probably fail without sufficiently skilled employees. | Кроме того, новаторство скорее всего окажется невозможным без достаточно квалифицированных кадров. |
| Most of the beneficiary heads of families are informal-sector workers without stable incomes. | Большинство глав семей, ставших бенефициарами данной программы, - это работники неформального сектора, без постоянных доходов. |
| Certainly, this is unlikely without support from donors. | Конечно, вряд ли это будет возможно без поддержки со стороны доноров. |
| Otherwise he or she would appear before the court without benefit of counsel. | В противном случае он или она будут представать перед судом без обеспечения своего права на защиту. |
| Roster candidates may be selected without reverting to a central review body. | Кандидаты, включенные в реестр, могут назначаться без передачи рекомендации о назначении в центральные контрольные органы. |
| An employment placement service is also provided to all people without racial or ethnic discrimination. | Все люди без какой бы то ни было расовой или этнической дискриминации также могут пользоваться услугами в области трудоустройства. |
| The first opposition-led demonstration since 1977 was held on 11 March without incident. | Первая с 1977 года демонстрация, организованная оппозицией, была проведена 11 марта без каких-либо инцидентов. |
| Our view is that FMCT negotiations should be commenced without preconditions. | По нашему мнению, переговоры по ДЗРМ должны быть начаты без каких-либо предварительных условий. |
| Trade liberalization cannot bring full benefits without simple procedures... | Либерализация торговли не может дать всех желаемых результатов без применения простых процедур... |
| His Bulgarian passport was confiscated, reportedly without explanation. | Согласно поступившей информации, его болгарский паспорт был конфискован без каких-либо объяснений. |
| We cannot play that role without a partnership with Afghanistan. | Но мы не сможем сыграть эту роль без налаживания партнерских взаимоотношений с Афганистаном. |
| Members had been assaulted and arrested without cause. | На членов организации совершались нападения, и без причины производились их аресты. |
| Exports without authorization are subject to criminal prosecution. | Экспортные операции, осуществленные без разрешения, становятся объектом уголовного разбирательства. |
| Partners unilaterally changed activities such as rehabilitation and reconstruction projects without UNHCR Albania's approval. | Партнеры в одностороннем порядке вносили изменения в мероприятия, такие, как проекты по восстановлению и реконструкции, без согласия на это со стороны отделения УВКБ в Албании. |
| Participants may bring all personal effects into Thailand without paying customs duties. | Участники Конференции могут ввезти в Таиланд все свои личные вещи без уплаты таможенных пошлин. |
| But Europe without Belarus cannot be one and indivisible. | Но и Европа без Беларуси не может быть единой и неделимой. |
| The other party may always respond with strike or lockout action without notice. | Другая сторона во всех случаях может принять ответные меры в форме забастовки или локаута без уведомления. |
| Several emphasized that international efforts might prove ineffective without financial commitments from donor countries. | Несколько из них подчеркнули, что международные усилия могут оказаться бесплодными без финансовых обязательств со стороны стран-доноров. |
| We cannot make peace without them. | Мы не можем достичь мира без их участия. |
| No measures can be effective without proper implementation. | Никакие меры не могут быть эффективными без должного практического осуществления. |