Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
The experts further emphasized that without freedom from violence, sustainable development could not be fully achieved. Эксперты также подчеркнули, что без свободы от насилия нельзя в полной мере обеспечить устойчивое развитие.
Residents of urban settlements and homeless persons face disproportionate levels of police intervention and use of force without due process. Жители городских поселений и бездомные лица непропорционально часто страдают от вмешательства полиции и применения к ним силы без соблюдения надлежащих процедур.
The police arrested 14 people for gathering without a permit, but released them after a couple of hours. Полиция арестовала 14 человек за то, что они собрались без разрешения, но через несколько часов отпустила их.
It was built without a government decision to establish it, without its jurisdiction being delineated by an order of the Commanding Officer of the Central Command, without a detailed plan by virtue of which building permits can be issued and, consequently, without a building permit. Он был построен без правительственного решения о его учреждении, без делимитации его юрисдикции приказом начальствующего офицера Центрального командования, без детального плана, в силу которого может быть выдано разрешение на строительство, а следовательно, и без разрешения на строительство.
Seventy-five per cent of interviewees reported having been held without any charge laid within 24 hours as stipulated by the Constitution. Семьдесят пять процентов опрошенных сообщили, что они содержались под стражей без предъявления каких-либо обвинений в течение 24 часов, как это предусмотрено в Конституции.
However, it had done so without a free and open debate, including among the relevant stakeholders. Тем не менее, это было проделано без свободных и открытых прений, в том числе среди соответствующих заинтересованных сторон.
IHCHR, GICJ and ICHR noted the continuous use of death penalty without limiting its scope or restricting its use. ВНКПЧ, ЖМЦП и ИКПЧ указали на по-прежнему продолжающееся применение смертной казни без ограничения сферы или масштабов ее использования.
In most of the cases, evictions were carried out without a formal notice, impeding the access to a legal remedy. В большинстве случаев выселения проводятся без официального уведомления в условиях затрудненного доступа к средствам правовой защиты.
The placement of orphans and children left without parental care in family-type settings is being actively pursued in Kazakhstan. В республике активно развиваются семейные формы устройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
HRW, Reporters without Borders (RSF), JS1 and JS2 made similar observations. Аналогичные замечания сделали ХРУ, "Репортеры без границ" (РБГ), авторы СП1 и СП2.
No child shall be denied enrolment in a primary school without legitimate grounds. Никому из детей не может быть отказано в приеме в начальную школу без законных оснований .
There is no liability for administrators of freely-accessible websites allowing real-time comments without prior approval where the administrator cannot prevent their publication. Не предусмотрена ответственность администраторов свободно доступных веб-сайтов, позволяющих высказывать комментарии в режиме реального времени без предварительного согласования, когда администратор не может предотвратить их публикацию.
Despite the withdrawal, women workers will not remain without protection. Несмотря на это работающие женщины не останутся без защиты.
Armenia should ensure that no asylum seekers were penalized without taking into account their need for international protection. Армении следует обеспечить неприменение наказаний к просителям убежища без учета их потребности в международной защите.
CESCR was concerned about forced evictions that took place without due legal safeguards. КЭСКП с обеспокоенностью отметил случаи принудительного выселения без соблюдения надлежащей правовой процедуры.
As a result of that reform, 873,000 persons had been left without health cards. В результате этой реформы без медицинских полисов остались 873000 человек.
JIG noted that the Committee appeared to be unwilling to advocate abolition without greater public support. ИПГ отметил, что комитет, как представляется, не желает выступать за отмену смертной казни без более широкой общественной поддержки.
In any case, the accused shall be promptly brought to the court without unreasonable delay. В любом случае обвиняемый должен предстать перед судом без необоснованной задержки.
The ongoing award of long-term land leases and concessions to domestic and foreign investors had resulted in widespread land confiscation without adequate compensation. Предоставление в настоящее время долгосрочных земельных соглашений об аренде и концессиях национальным и иностранным инвесторам стало причиной многочисленных случаев конфискации земель без выплаты надлежащей компенсации.
DPE stated that HIV testing is mandatory for prenatal services and pregnant women were often subjected to HIV testing without consent. АГПМ заявила, что ВИЧ-тестирование является обязательным при оказании дородовой помощи и что беременные женщины часто подвергаются тестированию на ВИЧ без их согласия.
They noted lack of effective guarantees for lawyers to perform their duties without interference and reprisals. Они отметили отсутствие для адвокатов эффективных гарантий выполнения ими своих обязанностей без вмешательства или репрессалий.
HRA recommended amending the existing legislation in order to cover all prisoners facing serious health risks without any criteria. АПЧ рекомендовала внести поправки в действующее законодательств с тем, чтобы распространить оказание услуг на всех заключенных с серьезной угрозой здоровью без каких-либо критериев.
Mr. Camejo Blanco was arrested without there being a warrant for his arrest. Г-н Камехо Бланко был арестован без предъявления ордера.
Similarly, banking facilities to buy, construct and repair housing is given to citizens without racial, ethnic and religious discrimination. Аналогичным образом банковские услуги, связанные с приобретением, строительством и ремонтом жилья, оказываются гражданам без какой-либо расовой, этнической и религиозной дискриминации.
Women are entitled to the same protection at all levels of the procedure without restriction. На всех стадиях судебного разбирательства она пользуется теми же средствами защиты без каких-либо ограничений.