| Ten Parties reported on social benefits generally without specifying the approach and method used. | Десять Сторон сообщили о социальных преимуществах, но, как правило, без указания конкретных подходов и применявшихся методов. |
| Operational and liaison patrols were conducted without hindrance. | Оперативное патрулирование и патрулирование в целях поддержания связи взаимодействия осуществлялось без каких-либо препятствий. |
| In fact, growth cannot be sustained without conservation. | На практике экономический рост не может быть устойчивым без сохранения природы. |
| But growing older is not without its problems. | Однако процесс старения не происходит без сопряженных с ним проблем. |
| They question how this lawyer obtained this information without connections to the current regime. | Их интересует то, каким образом этому юристу удалось получить информацию без наличия связей с нынешним режимом. |
| It provides that equal work must be remunerated by equal wages without any discrimination. | В нем говорится, что за равную работу должно предоставляться равное вознаграждение в виде равной заработной платы без какой-либо дискриминации. |
| Long-range transboundary transport appears to account for elevated concentrations in areas without local emission sources. | Как представляется, трансграничный перенос металлов на большие расстояния объясняет их повышенные концентрации в районах без местных источников выбросов. |
| The CCS process requires additional fuel which will generate extra CO2 compared with a similar plant without capture. | Для реализации процесса УХУ потребуется дополнительный объем топлива, сжигание которого приведет к генерированию дополнительного количества СО2 по сравнению с аналогичными электростанциями без улавливания. |
| Results cannot be achieved on the ground without adequate attention to both security and development components. | Результаты не могут быть достигнуты на местах без надлежащего внимания как к вопросам безопасности, так и к аспектам развития. |
| No society can develop without peace and security. | Ни одно общество не может развиваться без мира и безопасности. |
| Institutional reform cannot succeed without extensive bilateral support. | Институциональная реформа не может увенчаться успехом без широкой двусторонней поддержки. |
| It must be observed fully and without exception. | Эмбарго должно соблюдаться в полном объеме и без всяких исключений. |
| Promoting school and vocational guidance without gender stereotypes | З) поощрение использования методики преподавания в школе и профессионального ориентирования без гендерных стереотипов; |
| Mothers accompanying their daughters were reportedly being arrested and imprisoned without proper investigation. | Если верить этим сообщениям, то получается, что матерей, сопровождающих своих дочерей, подвергают без надлежащего расследования арестам и тюремному заключению. |
| Alternative patterns occur principally in couple households without children. | Альтернативные ситуации с занятостью можно встретить в основном в семьях без детей. |
| Let us be honest: no conflict stays frozen indefinitely without consequences. | Позвольте мне честно сказать: ни один конфликт не может оставаться «замороженным» бессрочно и без последствий. |
| Such movement currently took place without any oversight. | Такое перемещение населения в настоящее время происходит без какого-либо контроля. |
| Extra-judicial killings are also criminalised without any exception. | Внесудебные казни также являются уголовно наказуемыми деяниями без каких-либо исключений. |
| Only the ruling party can reportedly organize meetings without authorization. | Согласно полученной информации, только правящая партия может проводить собрания без предварительного разрешения. |
| Such a treaty should be negotiated without any preconditions regarding scope and verification. | Переговоры по такому договору должны вестись без каких-либо предварительных условий в отношении сферы его применения и проверки. |
| These negotiations can only be "without preconditions". | Эти переговоры могут иметь место только "без предварительных условий". |
| After all, there should be no privileges without responsibilities. | В конечном итоге ни у кого не должно быть привилегий без ответственности. |
| The recent local elections in Mostar passed without incident. | Недавние выборы в местные органы в Мостаре прошли без каких-либо инцидентов. |
| Approximately 5,000 students demonstrated in northern Mitrovica without incident. | В северной части Митровицы без каких-либо инцидентов прошла демонстрация с участием около 5000 студентов. |
| No right can be effective without knowledge and awareness. | Никакое право не может эффективно обеспечиваться без знания и понимания его содержания. |