| Such support is desirable because most patents are difficult to employ effectively without access to the know-how and trade secrets behind them. | Такая поддержка желательна потому, что большинство патентов трудно применить на практике без доступа к соответствующим технологиям и коммерческим тайнам. |
| Decisions about medical interventions are frequently made without the involvement or consent of children, particularly children with disabilities. | Решения о медицинском вмешательстве нередко принимаются без участия или согласия детей, особенно детей с ограниченными возможностями. |
| In addition, special procedures mechanisms can act on an individual communication even without prior exhaustion of domestic remedies. | Кроме того, механизмы специальных процедур могут применять меры на основе отдельных сообщений даже без предварительного исчерпания внутригосударственных средств правовой защиты. |
| Too often sewer lines are laid without the appropriate end-of-pipe treatment facility. | Слишком часто канализационные трубопроводы прокладываются без соответствующих очистных сооружений на конце трубы. |
| Equally, sewage treatment plants are built without sufficient planning for the sewage to reach them. | В то же время очистные сооружения строятся без надлежащего планирования подсоединяемой к ним системы канализации. |
| Belarus today is the only State in Europe with a parliament without an opposition. | На сегодняшний день Беларусь является единственным государством в Европе без оппозиции в парламенте. |
| All electoral stakeholders should be able to exercise their right to assemble during an electoral process without the threat of arrest. | Все, кто заинтересован в деятельности по проведению выборов, должны иметь возможность осуществлять свое право собираться в ходе избирательного процесса без угрозы ареста. |
| Only five resulted in a resolution, namely with decisions against the complainants, and without appropriate legal reasoning as to their rejection. | Лишь по пяти были приняты решения, а именно решения против подавших жалобу, без соответствующего правового обоснования отклонения жалоб. |
| Such agreements are reported to have been entered into on many occasions without proper consultation. | По имеющимся сообщениям, во многих случаях такие договоры заключались без надлежащих консультаций. |
| Such transfers can be made with associated conditional requirements or without conditions. | Такие выплаты могут производиться на определенных условиях или без каких-либо условий. |
| It was observed that many State budgets are oriented towards military expenditures without free and informed consent by the public. | Было отмечено, что бюджеты многих государств ориентированы на военные расходы без свободного и осознанного согласия со стороны общественности. |
| Neither growth nor poverty reduction are sustainable without giving attention to inequality and addressing pervasive discrimination. | Ни рост, ни сокращение масштабов нищеты не будут устойчивыми без учета неравенства и реагирования на широкораспространенную дискриминацию. |
| The European Court of Human Rights considers that there can be no democracy without pluralism. | Европейский суд по правам человека считает, что демократии без плюрализма быть не может. |
| In many cases, allegations of abuse of proceedings were dismissed without discussion. | Во многих делах заявления о злоупотреблении разбирательством отклонялись без обсуждения. |
| They have been aligned with the processes under the Rotterdam and Stockholm conventions without prejudice to the legal autonomy of each convention. | Они были согласованы с процедурой, применяемой в рамках Роттердамской и Стокгольмской конвенций, без ущерба для правовой автономии каждой Конвенции. |
| The original text of the SDS has to be kept without changes. | Необходимо сохранить исходный текст в качестве безопасности вещества без изменений. |
| Governments, development partners and civil society organizations can use these tools to guide assessment processes, with or without technical assistance from UNEP. | Правительства, партнеры по развитию и организации гражданского общества могут пользоваться этими инструментами для направления процессов оценки при технической помощи со стороны ЮНЕП или без нее. |
| Candidates may be declared elected without a ballot if the Plenary so decides. | По решению пленума кандидаты могут быть объявлены избранными без голосования. |
| Two million US dollars per year will be provided to facilitate the operation of the IPBES Secretariat without time limit. | Будет предоставляться 2 млн. долл. США в год для содействия функционированию секретариата Платформы без ограничения по срокам. |
| Under Canadian domestic regulations it is prohibited to export an ozone-depleting substance without a permit. | В соответствии с канадскими национальными нормами экспорт озоноразрушающих веществ без специального разрешения запрещен. |
| The presumption of bad faith which leads to the restitution of the property without any compensation would violate the constitutional right to property. | Презумпция недобросовестности, ведущая к реституции ценностей без какой-либо компенсации, является нарушением конституционного права собственности. |
| Sharing medical information without the consent of the patient should be governed by standards of medical ethics as outlined above. | В случае передачи медицинской информации без согласия пациента следует руководствоваться вышеуказанными нормами медицинской этики. |
| A staff member took a laptop belonging to the Organization, without authorization, and sold it. | Сотрудник без разрешения взял портативный компьютер, принадлежащий Организации, и продал его. |
| A staff member took property of another staff member from the Organization's premises without authorization. | Сотрудник, находившийся в здании Организации, без разрешения взял предмет, принадлежавший другому сотруднику. |
| Furthermore, the definition of fissile materials should be such that it allows verification without undue technical complications or excessive expenditure. | Кроме того, определение расщепляющихся материалов должно давать возможность осуществления контроля без неоправданных технических трудностей или излишних расходов. |