Women make up 47.8 per cent of all paid workers employed without considering the agricultural sector. |
Женщины составляют 47,8 процента всех получающих заработную плату работников, без учета сельскохозяйственного сектора. |
Thus, Article 4 of the Law on Health-care stipulates that the population should receive medical care and services without any discrimination. |
В связи с этим статья 4 Закона о здравоохранении предусматривает, что население получает медицинскую помощь и услуги без какой-либо дискриминации. |
Everyone has the right to a life without violence and a fair chance to participate. |
Каждый имеет право на жизнь без насилия и широкие возможности для участия во всех сферах жизни. |
Clients can come to the Centre with or without an appointment. |
Клиенты могут приходить в Центр как по предварительной записи, так и без нее. |
Mothers are allowed to nurse their child for a maximum of 25% of their working time per shift without loss of payment. |
Матерям разрешается использовать 25 процентов рабочего времени за смену для ухода за ребенком без потери в оплате труда. |
Women who have children encounter poverty more often than do women without children. |
Женщины, имеющие детей, чаще сталкиваются с проблемой бедности, чем женщины без детей. |
Nationals from Kazakhstan and Belarus are working without the permits. |
Без разрешения на работу осуществляют трудовую деятельность граждане Казахстана и Белоруссии. |
The director of the department also sits on the Committee as its executive secretary without voting rights. |
Директор департамента также входит в состав Комитета в качестве исполнительного секретаря без права голоса. |
without any discrimination 33 - 83 7 |
социальных и культурных прав без какой-либо дискриминации ЗЗ - 83 8 |
Minors under the age of 18 may not join a trade union without the express consent of their parent or guardian. |
Несовершеннолетние младше 18 лет не могут вступать в профсоюзы без явно выраженного согласия родителей или уполномоченных лиц. |
The Committee is concerned at reports of forced evictions without adequate reparation nor alternative housing, including in the context of development projects. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о принудительных выселениях без надлежащей компенсации или предоставления альтернативного жилья, в том числе в контексте проектов развития. |
Efforts to realize gender equality therefore continue without a solid legislative framework for support. |
В связи с этим деятельность по обеспечению гендерного равенства продолжается без опоры на прочную законодательную базу. |
Integration into the world economy was important and the Sudan should be allowed to join the World Trade Organization without political preconditions. |
Важную роль играет интеграция в мировую экономику, и необходимо предоставить Судану возможность вступления во Всемирную торговую организацию без каких-либо предварительных политических условий. |
All citizens have the right to free choice and exercise of profession without restriction, subject to the exceptions provided by law. |
Все граждане имеют право на свободный выбор профессии и работу по выбранной специальности без каких-либо ограничений, за исключением случаев, предусмотренных законодательством. |
Food is a basic necessity without which, other development indicators are severely undermined. |
Питание является одной из основных потребностей, без удовлетворения которой другие показатели развития серьезным образом подрываются. |
Children are introduced to a range of artistic activities from the primary-school level without any restrictions. |
Еще в начальной школе детей начинают знакомить с разными видами творческой работы без каких бы то ни было ограничений. |
Please explain whether the children of asylum seekers are admitted to primary and secondary schools without restrictions. |
Просьба пояснить, принимаются ли дети просителей убежища в начальные и средние школы без ограничений. |
Number of children working without official employment papers |
Количество детей, которые работали без оформления трудовых отношений |
The employer must guarantee to pay equally without gender discrimination for the employee performing work with the same value. |
Работодатели обязаны гарантировать равную оплату работникам, выполняющим равную по стоимости работу, без гендерной дискриминации. |
Carrying weapons without a licence is also an offence. |
Преступлением также считается ношение оружия без специального разрешения. |
Education is available for everyone without any discrimination whatsoever; compulsory for boys and girls and free of charge in public schools. |
Образование доступно для всех без какой-либо дискриминации; образование является обязательным для мальчиков и девочек и бесплатным в государственных школах. |
This provision seeks to grant the right to apply for Tanzanian citizenship to both men and women without any discrimination. |
Это положение направлено на то, чтобы предоставить право подачи заявления на получение гражданства Танзании мужчинам и женщинам без какой-либо дискриминации. |
They accounted for 35 percent of all industrial enterprises managed and operated by the owners thereof without use of wage workers. |
Они составляли 35 процентов от общего количества всех промышленных предприятий, управлялись и эксплуатировались владельцами без привлечения наемных работников. |
In accordance with the principles of equality and non-discrimination enshrined in the Constitution, these provisions apply to all persons without exception. |
Согласно закрепленным в Конституции принципам всеобщего равенства и недискриминации перечисленные положения Уголовного кодекса распространяются на всех без исключения. |
It should be noted that experience showed that constructing infrastructure without developing the capacities of the persons responsible for managing community water-supply systems affects their sustainability. |
Следует отметить, что накопленный опыт свидетельствует о том, что строительство только инфраструктуры без наращивания потенциала лиц, отвечающих за управление общинными водопроводами, влияет на устойчивость систем. |