| Women make up 47.8 per cent of all paid workers employed without considering the agricultural sector. | Женщины составляют 47,8 процента всех получающих заработную плату работников, без учета сельскохозяйственного сектора. |
| Thus, Article 4 of the Law on Health-care stipulates that the population should receive medical care and services without any discrimination. | В связи с этим статья 4 Закона о здравоохранении предусматривает, что население получает медицинскую помощь и услуги без какой-либо дискриминации. |
| Everyone has the right to a life without violence and a fair chance to participate. | Каждый имеет право на жизнь без насилия и широкие возможности для участия во всех сферах жизни. |
| Clients can come to the Centre with or without an appointment. | Клиенты могут приходить в Центр как по предварительной записи, так и без нее. |
| Mothers are allowed to nurse their child for a maximum of 25% of their working time per shift without loss of payment. | Матерям разрешается использовать 25 процентов рабочего времени за смену для ухода за ребенком без потери в оплате труда. |
| Women who have children encounter poverty more often than do women without children. | Женщины, имеющие детей, чаще сталкиваются с проблемой бедности, чем женщины без детей. |
| Nationals from Kazakhstan and Belarus are working without the permits. | Без разрешения на работу осуществляют трудовую деятельность граждане Казахстана и Белоруссии. |
| The director of the department also sits on the Committee as its executive secretary without voting rights. | Директор департамента также входит в состав Комитета в качестве исполнительного секретаря без права голоса. |
| without any discrimination 33 - 83 7 | социальных и культурных прав без какой-либо дискриминации ЗЗ - 83 8 |
| Minors under the age of 18 may not join a trade union without the express consent of their parent or guardian. | Несовершеннолетние младше 18 лет не могут вступать в профсоюзы без явно выраженного согласия родителей или уполномоченных лиц. |
| The Committee is concerned at reports of forced evictions without adequate reparation nor alternative housing, including in the context of development projects. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о принудительных выселениях без надлежащей компенсации или предоставления альтернативного жилья, в том числе в контексте проектов развития. |
| Efforts to realize gender equality therefore continue without a solid legislative framework for support. | В связи с этим деятельность по обеспечению гендерного равенства продолжается без опоры на прочную законодательную базу. |
| Integration into the world economy was important and the Sudan should be allowed to join the World Trade Organization without political preconditions. | Важную роль играет интеграция в мировую экономику, и необходимо предоставить Судану возможность вступления во Всемирную торговую организацию без каких-либо предварительных политических условий. |
| All citizens have the right to free choice and exercise of profession without restriction, subject to the exceptions provided by law. | Все граждане имеют право на свободный выбор профессии и работу по выбранной специальности без каких-либо ограничений, за исключением случаев, предусмотренных законодательством. |
| Food is a basic necessity without which, other development indicators are severely undermined. | Питание является одной из основных потребностей, без удовлетворения которой другие показатели развития серьезным образом подрываются. |
| Children are introduced to a range of artistic activities from the primary-school level without any restrictions. | Еще в начальной школе детей начинают знакомить с разными видами творческой работы без каких бы то ни было ограничений. |
| Please explain whether the children of asylum seekers are admitted to primary and secondary schools without restrictions. | Просьба пояснить, принимаются ли дети просителей убежища в начальные и средние школы без ограничений. |
| Number of children working without official employment papers | Количество детей, которые работали без оформления трудовых отношений |
| The employer must guarantee to pay equally without gender discrimination for the employee performing work with the same value. | Работодатели обязаны гарантировать равную оплату работникам, выполняющим равную по стоимости работу, без гендерной дискриминации. |
| Carrying weapons without a licence is also an offence. | Преступлением также считается ношение оружия без специального разрешения. |
| Education is available for everyone without any discrimination whatsoever; compulsory for boys and girls and free of charge in public schools. | Образование доступно для всех без какой-либо дискриминации; образование является обязательным для мальчиков и девочек и бесплатным в государственных школах. |
| This provision seeks to grant the right to apply for Tanzanian citizenship to both men and women without any discrimination. | Это положение направлено на то, чтобы предоставить право подачи заявления на получение гражданства Танзании мужчинам и женщинам без какой-либо дискриминации. |
| They accounted for 35 percent of all industrial enterprises managed and operated by the owners thereof without use of wage workers. | Они составляли 35 процентов от общего количества всех промышленных предприятий, управлялись и эксплуатировались владельцами без привлечения наемных работников. |
| In accordance with the principles of equality and non-discrimination enshrined in the Constitution, these provisions apply to all persons without exception. | Согласно закрепленным в Конституции принципам всеобщего равенства и недискриминации перечисленные положения Уголовного кодекса распространяются на всех без исключения. |
| It should be noted that experience showed that constructing infrastructure without developing the capacities of the persons responsible for managing community water-supply systems affects their sustainability. | Следует отметить, что накопленный опыт свидетельствует о том, что строительство только инфраструктуры без наращивания потенциала лиц, отвечающих за управление общинными водопроводами, влияет на устойчивость систем. |