Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
Women make up 47.8 per cent of all paid workers employed without considering the agricultural sector. Женщины составляют 47,8 процента всех получающих заработную плату работников, без учета сельскохозяйственного сектора.
Thus, Article 4 of the Law on Health-care stipulates that the population should receive medical care and services without any discrimination. В связи с этим статья 4 Закона о здравоохранении предусматривает, что население получает медицинскую помощь и услуги без какой-либо дискриминации.
Everyone has the right to a life without violence and a fair chance to participate. Каждый имеет право на жизнь без насилия и широкие возможности для участия во всех сферах жизни.
Clients can come to the Centre with or without an appointment. Клиенты могут приходить в Центр как по предварительной записи, так и без нее.
Mothers are allowed to nurse their child for a maximum of 25% of their working time per shift without loss of payment. Матерям разрешается использовать 25 процентов рабочего времени за смену для ухода за ребенком без потери в оплате труда.
Women who have children encounter poverty more often than do women without children. Женщины, имеющие детей, чаще сталкиваются с проблемой бедности, чем женщины без детей.
Nationals from Kazakhstan and Belarus are working without the permits. Без разрешения на работу осуществляют трудовую деятельность граждане Казахстана и Белоруссии.
The director of the department also sits on the Committee as its executive secretary without voting rights. Директор департамента также входит в состав Комитета в качестве исполнительного секретаря без права голоса.
without any discrimination 33 - 83 7 социальных и культурных прав без какой-либо дискриминации ЗЗ - 83 8
Minors under the age of 18 may not join a trade union without the express consent of their parent or guardian. Несовершеннолетние младше 18 лет не могут вступать в профсоюзы без явно выраженного согласия родителей или уполномоченных лиц.
The Committee is concerned at reports of forced evictions without adequate reparation nor alternative housing, including in the context of development projects. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о принудительных выселениях без надлежащей компенсации или предоставления альтернативного жилья, в том числе в контексте проектов развития.
Efforts to realize gender equality therefore continue without a solid legislative framework for support. В связи с этим деятельность по обеспечению гендерного равенства продолжается без опоры на прочную законодательную базу.
Integration into the world economy was important and the Sudan should be allowed to join the World Trade Organization without political preconditions. Важную роль играет интеграция в мировую экономику, и необходимо предоставить Судану возможность вступления во Всемирную торговую организацию без каких-либо предварительных политических условий.
All citizens have the right to free choice and exercise of profession without restriction, subject to the exceptions provided by law. Все граждане имеют право на свободный выбор профессии и работу по выбранной специальности без каких-либо ограничений, за исключением случаев, предусмотренных законодательством.
Food is a basic necessity without which, other development indicators are severely undermined. Питание является одной из основных потребностей, без удовлетворения которой другие показатели развития серьезным образом подрываются.
Children are introduced to a range of artistic activities from the primary-school level without any restrictions. Еще в начальной школе детей начинают знакомить с разными видами творческой работы без каких бы то ни было ограничений.
Please explain whether the children of asylum seekers are admitted to primary and secondary schools without restrictions. Просьба пояснить, принимаются ли дети просителей убежища в начальные и средние школы без ограничений.
Number of children working without official employment papers Количество детей, которые работали без оформления трудовых отношений
The employer must guarantee to pay equally without gender discrimination for the employee performing work with the same value. Работодатели обязаны гарантировать равную оплату работникам, выполняющим равную по стоимости работу, без гендерной дискриминации.
Carrying weapons without a licence is also an offence. Преступлением также считается ношение оружия без специального разрешения.
Education is available for everyone without any discrimination whatsoever; compulsory for boys and girls and free of charge in public schools. Образование доступно для всех без какой-либо дискриминации; образование является обязательным для мальчиков и девочек и бесплатным в государственных школах.
This provision seeks to grant the right to apply for Tanzanian citizenship to both men and women without any discrimination. Это положение направлено на то, чтобы предоставить право подачи заявления на получение гражданства Танзании мужчинам и женщинам без какой-либо дискриминации.
They accounted for 35 percent of all industrial enterprises managed and operated by the owners thereof without use of wage workers. Они составляли 35 процентов от общего количества всех промышленных предприятий, управлялись и эксплуатировались владельцами без привлечения наемных работников.
In accordance with the principles of equality and non-discrimination enshrined in the Constitution, these provisions apply to all persons without exception. Согласно закрепленным в Конституции принципам всеобщего равенства и недискриминации перечисленные положения Уголовного кодекса распространяются на всех без исключения.
It should be noted that experience showed that constructing infrastructure without developing the capacities of the persons responsible for managing community water-supply systems affects their sustainability. Следует отметить, что накопленный опыт свидетельствует о том, что строительство только инфраструктуры без наращивания потенциала лиц, отвечающих за управление общинными водопроводами, влияет на устойчивость систем.