Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
Mr. Ben Achour said that article 9 applied not only to vulnerable groups but to everyone without exception. Г-н Бен Ашур говорит, что статья 9 применима не только к уязвимым группам, но и ко всем без исключения лицам.
The United Kingdom has long been committed to the goal of a world without nuclear weapons. Соединенное Королевство давно привержено цели мира без ядерного оружия.
Only in this way could we realistically achieve a world without nuclear weapons. Только так мы можем реалистично достичь мира без ядерного оружия.
In particular, an urgent solution is needed to the crises involving proliferation, without which disarmament cannot progress. А это предполагает, в особенности, нахождение экстренного решения распространенческих кризисов, без чего разоружение не сможет прогрессировать.
Achieving a world without nuclear weapons is a goal that Japan strongly strives to create. Целью, которую твердо стремится реализовать Япония, является достижение мира без ядерного оружия.
Article 284 of the Code of Criminal Procedure provides for cases in which an arrest may be made without a warrant. Статья 284 УПК предусматривает случаи, при которых задержание проводится без выдачи ордера.
Subsequently the bill to approve the Convention was adopted by the House of Representatives without a debate or vote on 7 October 2010. Впоследствии, 7 октября 2010 года, Палата представителей приняла закон об одобрении Конвенции без проведения прений и без голосования.
Mr. Hazan asked whether the periods of detention without judicial supervision of persons accused of terrorism might lead to enforced disappearances. Г-н Асан интересуется, могут ли периоды задержания без судебного контроля лиц, обвиняемых в терроризме, привести к насильственным исчезновениям.
Mandatory education shall begin at 6 years of age and shall last without interruption for a period of eight years. Обязательное образование начинается с шестилетнего возраста и продолжается без перерыва в течение восьми лет.
It would not have been possible for the Government to have achieved this performance without taking measures to tackle corruption. Таких показателей было бы невозможно достичь без создания правительством механизмов по борьбе с коррупцией.
CERD noted with concern that indigenous peoples' rights were not guaranteed and that concessions were granted without their prior consultation. КЛРД с озабоченностью отметил, что права коренных народов не гарантированы и что концессии предоставляются без проведения с ними предварительных консультаций.
JS1 stated that children without citizenship experienced obstacles in benefiting from social welfare programmes and had to pay higher educational fees. В СП1 отмечено, что дети без гражданства испытывают трудности в доступе к программам социального обеспечения и вынуждены больше платить за обучение.
The right to peaceful assembly could be exercised without restriction. Право на проведение мирных собраний может осуществляться без каких-либо ограничений.
Any person with a legitimate interest may access the data, without restriction. В связи с этим любое лицо, имеющее законный интерес, может получить доступ к этим данным без каких-либо ограничений.
AI stated that over the past four years millions of people across China had been forced from their homes without legal protection. МА заявила, что за прошедшие четыре года миллионы людей по всей стране были выселены из своих домов без всякой правовой защиты.
Workers were unable to leave the country or change employers without the permission of their employer. Трудящиеся не имеют возможности выехать из страны или поменять место работы без разрешения своего работодателя.
Many decisions of the boards were made without consultation with persons with disabilities and their representative organizations. Многие решения советов принимались без консультации с лицами с ограниченными возможностями и представлявшими их организациями.
The discretionary power of the Home Minister to detain a person without court order had been removed. Были отменены дискреционные полномочия министра внутренних дел отдавать приказ о превентивном задержании без постановления суда.
Police agents often questioned suspects without giving them access to legal counsel. Полицейские часто допрашивали подозреваемых без предоставления им доступа к адвокату.
WGAD recommended that the Government bear in mind that no one should be detained without a fair trial. РГПЗ рекомендовала правительству исходить из того, что ни одно лицо не может быть задержано без справедливого суда.
They are continuously subjected to forced relocation and forced assimilation policies affecting their cultures and religions without prior free and informed consent, and compensation. Постоянно и без предварительного свободно выраженного осознанного согласия и выплаты компенсации проводится политика их насильственного переселения и принудительной ассимиляции, которая сказывается на их культуре и религии.
DCIN stated that many children appeared in regular courts without adequate legal representation. МДЗД заявило, что дела многих детей рассматриваются в обычных судах без надлежащего юридического представительства.
They are also permitted to work in the private sector without any transfer of the sponsorship. Им также разрешено работать в частном секторе без перехода права опеки.
Men could divorce without cause, but women had to show cause. Мужчины вправе разводиться без объяснения причин, а женщины обязаны их объявлять.
The law allows journalists to carry out their work without State interference, thus enabling a diverse media landscape to emerge. Закон позволяет журналистам работать без вмешательства государства, тем самым открывая возможность для появления СМИ разных направлений.