A married woman cannot obtain a passport or leave the country without her husband's written permission. |
Замужняя женщина не может получить паспорт или покинуть страну без письменного разрешения супруга. |
He reiterates that the release of prisoners of conscience must be without any conditions. |
Он напоминает, что освобождение узников совести должно осуществляться без каких-либо условий. |
The Ivorian conflict cannot, therefore, be contained without taking into account the subregional dimension as a whole. |
Поэтому урегулировать ивуарийский конфликт без учета его субрегиональной составляющей во всей ее полноте невозможно. |
All complained in strong terms about the length of their detention without trial. |
Все заключенные неизменно жаловались на длительное содержание под стражей без суда. |
However, it remained concerned that political activists had been arrested and held without charge. |
В то же время Соединенные Штаты Америки по-прежнему обеспокоены арестами и содержанием под стражей политических активистов без предъявления им обвинений. |
According to the Constitution, associations were to be established freely, without prior approval and entered into the relevant register. |
Согласно Конституции, ассоциации создаются свободно, без предварительного разрешения и заносятся в регистрационный реестр. |
Each was protesting against being detained indefinitely without charge. |
Все они протестовали против бессрочного заключения без предъявления обвинения. |
The United Nations could not attain its lofty objectives without the participation of those it was supposed to serve. |
Организация Объединенных Наций не сможет достичь своих масштабных целей без участия тех, кому она призвана служить. |
Media organizations should be allowed to carry out their work freely and to report without restrictions on demonstrations. |
Организации средств массовой информации должны иметь возможность вести свою работу свободно и без каких-либо купюр сообщать о демонстрациях. |
Notably, in cases where human rights defenders are detained or imprisoned, national institutions should be able to access them without restrictions. |
В частности, в случаях, когда правозащитники находятся под стражей или в тюрьме, представители национальных учреждений должны иметь возможность посещать их без каких-либо ограничений. |
Participatory processes must also acknowledge the responsibilities of care providers without reinforcing patterns of discrimination and negative stereotyping. |
Процессы, основанные на широком участии, должны организовываться с учетом ответственности поставщиков услуг без усиления сложившихся форм дискриминации и негативных стереотипов. |
As such, access to communications data can be obtained in many States without independent authorization and with limited oversight. |
По сути, во многих государствах доступ к коммуникационным данным может быть получен без независимого санкционирования и при ограниченном надзоре. |
He also knows it would be useless without a word key. |
Он, как и я, знает, что она бесполезна без знания шифра. |
But even without actually going, you could write him a letter. |
Но и без того, чтобы ходить, можно было бы написать письмо. |
Sorry for last time, came without forewarning. Yes. |
Простите, что в тот раз приехала без предупреждения. |
And without Nathan around, I don't know who can. |
И без Нэйтана рядом, я не знаю, кто может помочь. |
Lucas, I can barely take a walk without gasping for air right now. |
Лукас, я едва ли сейчас могу просто пройтись без одышки. |
Couldn't have done it without you. |
Без тебя я бы не смог. |
And I suppose without independent medical substantiation you can't get a lawyer to take your case. |
И полагаю, без независимого медицинского заключения не нанять адвоката, чтобы подать иск. |
But we will not do this without you. |
Но без тебя у нас ничего не получится. |
I couldn't imagine my life without my little Chelsea. |
Не представляю свою жизнь без моей маленькой Челси. |
Release the hostage unharmed, and I guarantee you a sentence of life in an iso-cube without parole. |
Отпустишь заложницу невредимой - гарантирую тебе пожизненное в изокубе без права на досрочное. |
As the child did without the rope. |
Также, как это сделал ребёнок без верёвки. |
I've come this far without my mother. |
Я так далеко зашел без своей матери. |
I couldn't have done it without my teammates. |
Я бы не справился без своей команды. |