| A married woman cannot obtain a passport or leave the country without her husband's written permission. | Замужняя женщина не может получить паспорт или покинуть страну без письменного разрешения супруга. |
| He reiterates that the release of prisoners of conscience must be without any conditions. | Он напоминает, что освобождение узников совести должно осуществляться без каких-либо условий. |
| The Ivorian conflict cannot, therefore, be contained without taking into account the subregional dimension as a whole. | Поэтому урегулировать ивуарийский конфликт без учета его субрегиональной составляющей во всей ее полноте невозможно. |
| All complained in strong terms about the length of their detention without trial. | Все заключенные неизменно жаловались на длительное содержание под стражей без суда. |
| However, it remained concerned that political activists had been arrested and held without charge. | В то же время Соединенные Штаты Америки по-прежнему обеспокоены арестами и содержанием под стражей политических активистов без предъявления им обвинений. |
| According to the Constitution, associations were to be established freely, without prior approval and entered into the relevant register. | Согласно Конституции, ассоциации создаются свободно, без предварительного разрешения и заносятся в регистрационный реестр. |
| Each was protesting against being detained indefinitely without charge. | Все они протестовали против бессрочного заключения без предъявления обвинения. |
| The United Nations could not attain its lofty objectives without the participation of those it was supposed to serve. | Организация Объединенных Наций не сможет достичь своих масштабных целей без участия тех, кому она призвана служить. |
| Media organizations should be allowed to carry out their work freely and to report without restrictions on demonstrations. | Организации средств массовой информации должны иметь возможность вести свою работу свободно и без каких-либо купюр сообщать о демонстрациях. |
| Notably, in cases where human rights defenders are detained or imprisoned, national institutions should be able to access them without restrictions. | В частности, в случаях, когда правозащитники находятся под стражей или в тюрьме, представители национальных учреждений должны иметь возможность посещать их без каких-либо ограничений. |
| Participatory processes must also acknowledge the responsibilities of care providers without reinforcing patterns of discrimination and negative stereotyping. | Процессы, основанные на широком участии, должны организовываться с учетом ответственности поставщиков услуг без усиления сложившихся форм дискриминации и негативных стереотипов. |
| As such, access to communications data can be obtained in many States without independent authorization and with limited oversight. | По сути, во многих государствах доступ к коммуникационным данным может быть получен без независимого санкционирования и при ограниченном надзоре. |
| He also knows it would be useless without a word key. | Он, как и я, знает, что она бесполезна без знания шифра. |
| But even without actually going, you could write him a letter. | Но и без того, чтобы ходить, можно было бы написать письмо. |
| Sorry for last time, came without forewarning. Yes. | Простите, что в тот раз приехала без предупреждения. |
| And without Nathan around, I don't know who can. | И без Нэйтана рядом, я не знаю, кто может помочь. |
| Lucas, I can barely take a walk without gasping for air right now. | Лукас, я едва ли сейчас могу просто пройтись без одышки. |
| Couldn't have done it without you. | Без тебя я бы не смог. |
| And I suppose without independent medical substantiation you can't get a lawyer to take your case. | И полагаю, без независимого медицинского заключения не нанять адвоката, чтобы подать иск. |
| But we will not do this without you. | Но без тебя у нас ничего не получится. |
| I couldn't imagine my life without my little Chelsea. | Не представляю свою жизнь без моей маленькой Челси. |
| Release the hostage unharmed, and I guarantee you a sentence of life in an iso-cube without parole. | Отпустишь заложницу невредимой - гарантирую тебе пожизненное в изокубе без права на досрочное. |
| As the child did without the rope. | Также, как это сделал ребёнок без верёвки. |
| I've come this far without my mother. | Я так далеко зашел без своей матери. |
| I couldn't have done it without my teammates. | Я бы не справился без своей команды. |