| By using a formula, the optical performance of the headlamp can be measured without influence of the electronic light source control gear. | Использование формулы позволяет определить оптическую эффективность фары без воздействия электронного механизма управления источником света. |
| are completed without damage or failure. | выполнены без разрушения или выхода из строя. |
| For a monitoring device without control by procedure a safety analysis shall be carried out. | Если используется контрольный прибор без процедуры проверки, то должен проводиться анализ безопасности. |
| Any harness belt shall be capable of its full range of adjustment without disassembly. | Должна обеспечиваться возможность регулировки любого привязного ремня на всю длину без его демонтажа. |
| The provisions herein shall apply without prejudice to applicable provisions as stipulated in the TIR Convention, 1975. | Положения настоящего Протокола применяются без ущерба для применимых положений, содержащихся в Конвенции МДП 1975 года. |
| Thus, the Committee decided that the sessions of 2014 would be without a Vice-Chair. | Поэтому Комитет решил, что сессии 2014 года будут проходить без заместителя Председателя. |
| Recognizing that persons without nationality or birth registration are particularly vulnerable to trafficking, | признавая, что особо уязвимыми к торговле людьми являются лица без гражданства и лица, не зарегистрированные при рождении, |
| However, the lease had been extended until September 2014 without a response to the committee's request. | Однако этот договор был продлен до сентября 2014 года без представления ответа на просьбу комитета. |
| The extension of contracts without performance evaluation increases the risk of retaining underperforming staff. | Продление контрактов без прохождения такой аттестации увеличивает опасность сохранения сотрудников, работающих недостаточно эффективно. |
| At this stage, the gtr is being presented without limit values. | На данном этапе настоящие гтп представляются без указания предельных значений. |
| However, the Board noted cases where funds were released to third parties without the formal notification of UNU. | Вместе с тем Комиссия отметила случаи выделения средств третьей стороне без официального уведомления УООН. |
| The project will end without the renovation of the Library and South Annex Buildings. | Проект будет завершен без ремонта Библиотеки и Южной пристройки. |
| The project will end without undertaking work on the service drive on 42nd and 48th Streets. | Проект будет завершен без проведения работ на служебном проезде на 42-й и 48-й улицах. |
| Sustainable development cannot be achieved without evidence-based governance. | Невозможно обеспечить устойчивое развитие без научно-обоснованного управления. |
| Today, 90 per cent of the water from the aquifer is not safe for drinking without prior treatment. | В настоящее время 90 процентов воды из водоносных горизонтов не безопасны для питья без предварительной очистки. |
| Of these, three requests were cancelled by the National Intelligence and Security Services and by the Humanitarian Aid Commission without explanation. | Из них три просьбы были отклонены Национальной службой разведки и безопасности и Комиссией по гуманитарной помощи без объяснений. |
| The mandate of UNAMID cannot be implemented without the full partnership of the Government of the Sudan. | Мандат ЮНАМИД не может быть осуществлен без всестороннего партнерского сотрудничества со стороны правительства Судана. |
| The legal justification for delivery without consent in any case exists. | В любом случае доставка помощи без согласия юридически оправданна. |
| Negotiations are ongoing to allow medicines and medical supplies into opposition areas without any exceptions. | Ведутся переговоры о том, чтобы в удерживаемые оппозицией районы без всяких исключений пропускались лекарства и предметы медицинского назначения. |
| The security of Lebanon must prevail, as must national peace, without intimidation by armed groups. | Безопасность Ливана равно как и мир в стране должны быть обеспечены без запугивания со стороны вооруженных группировок. |
| The law on the status of the political opposition was passed without the consultation of all the parties. | Закон о статусе политической оппозиции был принят без консультации со всеми партиями. |
| The vote took place without any security incidents, and no intervention by KFOR was required. | Голосование прошло без каких-либо инцидентов в плане безопасности, и какого-либо вмешательства со стороны СДК не потребовалось. |
| The letter of assurance forbade the reselling, retransfer or re-export of the product without the prior consent of the company. | В этом письме предусматривался запрет на перепродажу, дальнейшую передачу или реэкспорт продукции без предварительного согласия компании. |
| It also called for continuing negotiations between the Government of Afghanistan and the Taliban without outside interference and encouraged regional States to support this process. | В ней был также сформулирован призыв к продолжению переговоров между правительством Афганистана и «Талибаном» без вмешательства извне, а государствам региона было рекомендовано поддержать этот процесс. |
| The northwards migration of nomads continued without major incident. | Продолжилась миграция кочевников на север, обошедшаяся без серьезных инцидентов. |