| Those not released are held without trial or access to a lawyer. | Те, кто еще не освобожден, содержатся под арестом без суда и не имеют возможности воспользоваться услугами адвоката. |
| We think those are opportunities to seize without any further delay. | Мы считаем, что этими возможностями необходимо воспользоваться сейчас же, без дальнейших отлагательств. |
| No society could function without information. | Ни одно общество не может функционировать без информации. |
| That effort is unlikely to succeed without greater international cooperation. | Маловероятно, чтобы эти усилия оказались успешными без более широкого международного сотрудничества. |
| Jurisdictional protection is guaranteed both to citizens and foreigners, without any discrimination. | Судебная защита гарантирована, как гражданам, так и иностранцам, без какой бы то ни было дискриминации. |
| These goals cannot be reached without significant financial support. | Конечно, ни одна цель не может быть достигнута без существенной финансовой поддержки. |
| These no-fly zones were imposed unilaterally and without any authorization. | Эти запретные для полетов зоны были введены в одностороннем порядке и без какой-либо санкции. |
| If they are deported without assistance, victims may be re-trafficked. | Если их депортируют без оказания помощи, они могут быть вновь вовлечены в торговлю. |
| One is by complete extinction, without leaving any genetic inheritance behind. | Первый - это полное вымирание, без остатка какого бы то ни было генетического наследия. |
| Thirdly, no development effort is feasible without adequate financing. | В-третьих, никакие усилия в области развития не увенчаются успехом без достаточного финансирования. |
| Yet none of those goals will be met without security. | Однако ни одна из этих целей не будет достигнута без обеспечения безопасности. |
| We welcome the fact that elections were successfully organized without major disruption. | Мы рады, что выборы были хорошо организованы и прошли успешно без серьезных сбоев. |
| Har-Sinai was reported missing after his sheep returned home without him. | Когда овцы вернулись домой без него, Хар-Синай был объявлен пропавшим без вести. |
| All prisoners covered under this law should be released without undue delay. | Все заключенные, подпадающие под действие этого закона, должны быть освобождены без каких-либо промедлений. |
| But federal and international judicial safeguards were nonetheless applied without restriction. | Тем не менее, федеральные и международные меры судебной защиты применяются без ограничений. |
| Entry into Gibraltar without proper identification documents was unlawful. | Въезд на территорию Гибралтара без документов, удостоверяющих личность, незаконно. |
| The requirement of full reparation without qualification was considered well established in international law. | Было выражено мнение о том, что требование о предоставлении полного возмещения без каких-либо оговорок прочно утвердилось в международном праве. |
| Many delegations had agreed with the High Commissioner that protection without solutions was not protection. | Ряд делегаций согласились с мнением Верховного комиссара о том, что обеспечение защиты без соответствующего решения проблемы не является защитой. |
| The shelling knocked out several generators, leaving many neighbourhoods without electricity. | Вследствие обстрела были выведены из строя несколько генераторов, в результате чего многие кварталы остались без электричества. |
| Macedonia will help UNMIK and KFOR without reservation or hesitation. | Македония без каких-либо сомнений и колебаний окажет необходимую помощь МООНК и СДК. |
| In line with this observation, the Director noted that usually Governments contribute without pledging. | В дополнение к этому замечанию Директор отметила, что, как правило, правительства вносят взносы без их объявления. |
| With certain exceptions, real property cannot be acquired without a permit. | Недвижимое имущество, за исключением отдельных случаев, не может быть приобретено без какого-либо разрешения. |
| Full participation in many sectors is now impossible without reliable and affordable access. | В настоящее время во многих отраслях участие в экономическом развитии невозможно без надежного и доступного выхода в Интернет. |
| It will facilitate decision-making without cumbersome paper documentation. | Это будет способствовать принятию решений без громоздкого процесса ведения бумажной документации. |
| Most were released without charge in December 2006 and January 2007. | Большинство из них были отпущены без предъявления обвинения в период с декабря 2006 года по январь 2007 года. |