The Committee should not adopt the guidelines without first having studied them in depth. |
Комитет не должен принимать руководящие принципы без их предварительного углубленного изучения. |
In order to advance towards a world without mines, the increasingly effective role of the Protocol must be strengthened. |
Для дальнейшего продвижения к миру без мин следует укреплять эффективную и постоянно возрастающую роль Протокола. |
Merely technical discussions without the necessary political commitment would not lead to solutions. |
Сугубо технические дискуссии без необходимой политической приверженности не приведут к решениям. |
Therefore, the Conference must be able to work without an FMCT. |
Поэтому Конференция должна быть в состоянии функционировать без ДЗПРМ. |
The treaty represents a strong foundation for further bilateral reductions and an important step on the path towards a world without nuclear weapons. |
Договор закладывает прочную основу для дальнейших двусторонних сокращений и являет собой важный шаг по пути к миру без ядерного оружия. |
The path to a world without nuclear weapons will require many steps. |
Путь к миру без ядерного оружия потребует многих шагов. |
No durable solutions will be possible without concerted efforts to achieve disarmament. |
Долгосрочные решения будут невозможны без согласованных усилий в области разоружения. |
I am proud to represent a President who has rallied the international community to the goal of a world without nuclear weapons. |
Я горжусь тем, что представляю Президента, который мобилизует международное сообщество на достижение цели создания мира без ядерного оружия. |
Multilateral arms control treaty negotiations cannot take place without broad participation by the relevant parties. |
Многосторонние переговоры по договору о контроле над вооружениями не могут проводиться без широкого участия заинтересованных сторон. |
Australia considers that NSAs should support the nuclear non-proliferation regime and the goal of a world without nuclear weapons. |
Австралия считает, что НГБ должны поддерживать режим ядерного нераспространения и цель создания мира без ядерного оружия. |
Indeed, the Conference has shown its ability to function well without one in the past. |
Более того, в прошлом Конференция уже показала свою способность хорошо функционировать и без нее. |
Rather, what is necessary to achieving a world without nuclear weapons is the steady accumulation of practical and effective measures. |
Скорее, для достижения мира без ядерного оружия необходима устойчивая аккумуляция практических и эффективных мер. |
Australia has no illusions about the many steps required to reach a world without nuclear weapons. |
У Австралии нет иллюзий относительно множества шагов, требуемых для достижения мира без ядерного оружия. |
She submits that a settlement had been negotiated without her consent and contrary to her instructions. |
Она заявляет, что переговоры по урегулированию спора были проведены без ее согласия и вопреки ее указаниям. |
She was not allowed to leave the house without her husband's permission or to seek employment. |
Ей не разрешалось без разрешения супруга выходить из дома или искать работу. |
In case of an engine without self-adaptive fuelling: specific gas composition/ range of gases for which the engine is calibrated. |
3.4.2 В случае двигателя без самоадаптирующейся топливоподачи: конкретный состав/ассортимент газов, для работы на котором откалиброван двигатель. |
This would not have been possible without the valuable support of ESCAP donors and development partners. |
Это было бы невозможно без ценной поддержки со стороны доноров и партнеров по развитию ЭСКАТО. |
Many low-income countries may not be able to achieve resilience without assistance from development partners. |
Многие страны с низким уровнем дохода могут оказаться не в состоянии добиться устойчивости без помощи их партнеров по развитию. |
Regrettably, the Doha Round of multilateral trade negotiations has continued for almost 12 years without any true progress. |
К сожалению, Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров продолжается уже почти 12 лет без какого-либо реального прогресса. |
High-quality evaluations cannot be successfully undertaken and generate useful insights without adequate investment of human and financial resources. |
Успешное проведение высококачественных оценок и накопление полезного опыта невозможно без соответствующего предоставления людских и финансовых ресурсов. |
Incentives to limit emissions were an interesting feature in that they could be started without having a global scheme and could ignite interest. |
Одной из перспективных мер служит стимулирование усилий по ограничению выбросов, так как оно может быть инициировано без какой-либо глобальной схемы и способно привлечь к себе внимание. |
This is not possible without the addition of the proposed amendment. |
Без предлагаемой дополнительной фразы сделать это невозможно. |
First inspection shall be defined as an inspection without the application of transitional provisions. |
"Первоначальный осмотр" определяется как осмотр, который проводится без применения переходных положений. |
Greater lengths could be required in order to increase the aerodynamics and the road safety without modification of the loading length. |
Увеличение длины может потребоваться для улучшения аэродинамических свойств и повышения безопасности дорожного движения без изменения длины грузового пространства. |
Greater weight might be necessary to promote the installation of alternative propulsion systems without detriment to the pay load. |
Увеличение веса может потребоваться для стимулирования установки альтернативных силовых систем без ущерба для полезной нагрузки. |