| The Committee should not adopt the guidelines without first having studied them in depth. | Комитет не должен принимать руководящие принципы без их предварительного углубленного изучения. |
| In order to advance towards a world without mines, the increasingly effective role of the Protocol must be strengthened. | Для дальнейшего продвижения к миру без мин следует укреплять эффективную и постоянно возрастающую роль Протокола. |
| Merely technical discussions without the necessary political commitment would not lead to solutions. | Сугубо технические дискуссии без необходимой политической приверженности не приведут к решениям. |
| Therefore, the Conference must be able to work without an FMCT. | Поэтому Конференция должна быть в состоянии функционировать без ДЗПРМ. |
| The treaty represents a strong foundation for further bilateral reductions and an important step on the path towards a world without nuclear weapons. | Договор закладывает прочную основу для дальнейших двусторонних сокращений и являет собой важный шаг по пути к миру без ядерного оружия. |
| The path to a world without nuclear weapons will require many steps. | Путь к миру без ядерного оружия потребует многих шагов. |
| No durable solutions will be possible without concerted efforts to achieve disarmament. | Долгосрочные решения будут невозможны без согласованных усилий в области разоружения. |
| I am proud to represent a President who has rallied the international community to the goal of a world without nuclear weapons. | Я горжусь тем, что представляю Президента, который мобилизует международное сообщество на достижение цели создания мира без ядерного оружия. |
| Multilateral arms control treaty negotiations cannot take place without broad participation by the relevant parties. | Многосторонние переговоры по договору о контроле над вооружениями не могут проводиться без широкого участия заинтересованных сторон. |
| Australia considers that NSAs should support the nuclear non-proliferation regime and the goal of a world without nuclear weapons. | Австралия считает, что НГБ должны поддерживать режим ядерного нераспространения и цель создания мира без ядерного оружия. |
| Indeed, the Conference has shown its ability to function well without one in the past. | Более того, в прошлом Конференция уже показала свою способность хорошо функционировать и без нее. |
| Rather, what is necessary to achieving a world without nuclear weapons is the steady accumulation of practical and effective measures. | Скорее, для достижения мира без ядерного оружия необходима устойчивая аккумуляция практических и эффективных мер. |
| Australia has no illusions about the many steps required to reach a world without nuclear weapons. | У Австралии нет иллюзий относительно множества шагов, требуемых для достижения мира без ядерного оружия. |
| She submits that a settlement had been negotiated without her consent and contrary to her instructions. | Она заявляет, что переговоры по урегулированию спора были проведены без ее согласия и вопреки ее указаниям. |
| She was not allowed to leave the house without her husband's permission or to seek employment. | Ей не разрешалось без разрешения супруга выходить из дома или искать работу. |
| In case of an engine without self-adaptive fuelling: specific gas composition/ range of gases for which the engine is calibrated. | 3.4.2 В случае двигателя без самоадаптирующейся топливоподачи: конкретный состав/ассортимент газов, для работы на котором откалиброван двигатель. |
| This would not have been possible without the valuable support of ESCAP donors and development partners. | Это было бы невозможно без ценной поддержки со стороны доноров и партнеров по развитию ЭСКАТО. |
| Many low-income countries may not be able to achieve resilience without assistance from development partners. | Многие страны с низким уровнем дохода могут оказаться не в состоянии добиться устойчивости без помощи их партнеров по развитию. |
| Regrettably, the Doha Round of multilateral trade negotiations has continued for almost 12 years without any true progress. | К сожалению, Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров продолжается уже почти 12 лет без какого-либо реального прогресса. |
| High-quality evaluations cannot be successfully undertaken and generate useful insights without adequate investment of human and financial resources. | Успешное проведение высококачественных оценок и накопление полезного опыта невозможно без соответствующего предоставления людских и финансовых ресурсов. |
| Incentives to limit emissions were an interesting feature in that they could be started without having a global scheme and could ignite interest. | Одной из перспективных мер служит стимулирование усилий по ограничению выбросов, так как оно может быть инициировано без какой-либо глобальной схемы и способно привлечь к себе внимание. |
| This is not possible without the addition of the proposed amendment. | Без предлагаемой дополнительной фразы сделать это невозможно. |
| First inspection shall be defined as an inspection without the application of transitional provisions. | "Первоначальный осмотр" определяется как осмотр, который проводится без применения переходных положений. |
| Greater lengths could be required in order to increase the aerodynamics and the road safety without modification of the loading length. | Увеличение длины может потребоваться для улучшения аэродинамических свойств и повышения безопасности дорожного движения без изменения длины грузового пространства. |
| Greater weight might be necessary to promote the installation of alternative propulsion systems without detriment to the pay load. | Увеличение веса может потребоваться для стимулирования установки альтернативных силовых систем без ущерба для полезной нагрузки. |