It would be impossible to tackle the challenges ahead without sufficient resources, however. |
Однако без достаточных ресурсов невозможно решать предстоящие проблемы. |
The Polish authorities did not detain anyone without informing the person's family and representatives and every detention was registered. |
Польские власти никого не удерживают без уведомления семьи и представителей задержанного лица, и каждое задержание регистрируется. |
The latter was closely related to transparency, since it would be difficult to hold someone accountable without transparency with regard to violations. |
Последний тесно связан с прозрачностью, поскольку будет трудно возложить ответственность на кого-то без четкой идентификации нарушений. |
Ultimately, housing could be managed by cooperatives, but not without sizeable State subsidies. |
В конечном счете, жильем могут управлять кооперативы, однако не без значительных государственных субсидий. |
His Government engaged in constructive dialogue with the international community in espousing the cause of human rights, which should prevail without political manoeuvring. |
Его правительство ведет конструктивный диалог с международным сообществом в защиту прав человека, которые должны пользоваться приоритетом без каких-либо политических уловок. |
The Association affirms that the fight against poverty cannot be effective without the empowerment of women suffering from poverty. |
Ассоциация заявляет, что борьба с бедностью не может быть эффективной без расширения прав и возможностей женщин, страдающих от нищеты. |
There is no gender-related issue more fundamental and important to healthy societies than the human right of women and girls to live without violence. |
Из всех гендерных проблем самой основной и важной для процветания общества является соблюдение права женщин и девочек на жизнь без насилия. |
Changing a long-standing, unjust economic system is not possible without cooperation between Governments and civil society organizations, including the religious community. |
Без сотрудничества между правительствами и организациями гражданского общества, включая религиозные общины, изменить устоявшуюся несправедливую экономическую систему невозможно. |
We cannot hope to address the concerns of those women without addressing the structural and cultural discriminatory practices to which they are subject. |
Нельзя надеяться на устранение проблем этих женщин без устранения структурно оформленной и закрепленной в культуре практики дискриминации, которой они подвергаются. |
This is why we call upon States to ratify all United Nations human rights treaties and optional protocols, without reservations. |
В связи с этим мы призываем государства без оговорок ратифицировать все договоры и факультативные протоколы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
In seven of those countries, women as young as 15 can marry without parental consent. |
В 7 из этих стран женщины могут вступать в брак без согласия родителей в 15 лет. |
As Governments have already reaffirmed, gender equality cannot be achieved without promoting and protecting the rights of women, including young women. |
Как уже было подтверждено правительствами, гендерное равенство не может быть достигнуто без поддержки и защиты прав женщин, в том числе молодых женщин. |
7.8.2. The belt assembly shall be removed from the test trolley without the buckle being opened. |
7.8.2 Комплект ремня снимают с испытательной тележки без открывания пряжки. |
In the case of component monitoring, a deteriorated component is qualified without reference to the OTL. |
В случае мониторинга элементов отбор поврежденного элемента производят без ссылки на ПЗБД . |
Any person importing or exporting the aforesaid Chinese medicines without a license may commit an offence under the Import and Export Ordinance. |
Любое лицо, импортирующее или экспортирующее без лицензии упомянутые выше лекарства, может в соответствии с Указом об импорте и экспорте совершить правонарушение. |
The Supplementary Guide caters for the holistic and personalised development of the NCS students without limiting the range of learning opportunities of students with different needs. |
Дополнительное руководство призвано обеспечить целостное и индивидуальное развитие НВКЯ студентов без ограничения всего круга возможностей для учебы учащихся с различными потребностями. |
These provisions apply to all workers who are members of the Fund, without distinction on grounds of race. |
Данные положения применяются ко всем работникам, застрахованным в этой кассе, без различия по признаку расы. |
School is open to all children without distinction of any kind. |
Школа открыта для всех детей без каких-либо ограничений. |
Adult asylum-seekers are granted free legal advice without means testing only after a negative decision has been made and been appealed. |
Взрослым просителям убежища бесплатная юридическая помощь без проверки их платежеспособности оказывается только после вынесения и обжалования решения об отказе. |
This system is applicable to everybody without any discrimination irrespective of race, caste, religion, ethnicity or creed. |
Такой порядок действует в отношении всех граждан без какой-либо дискриминации по признаку расы, касты, религии, этнической принадлежности или убеждений. |
Another topic covered is the inadmissibility of conducting medical or scientific experiments on a person without his or her consent. |
Также разъясняется недопустимость проведения медицинских и научных опытов на человеке без его согласия. |
Experience showed that it was impossible to solve the problems of ethnic minorities in the Russian Federation without the active participation of young people. |
Опыт показывает, что невозможно решить проблемы этнических меньшинств в Российской Федерации без активного участия молодежи. |
The Netherlands Organization for International Development Cooperation has been working on its mission of realizing a just world without poverty since 1956. |
Нидерландская организация по международному сотрудничеству в области развития с 1956 года работает над претворением в жизнь мечты о справедливом мире без нищеты. |
Since 2008, the local NGO has worked without the organization's help. |
С 2008 года местная НПО действует без помощи со стороны организации. |
There can be no good policies without good institutions. |
Эффективная политика невозможна без эффективных институтов. |