Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
Moreover, without the provision of reparations, the duty to provide remedies has not been discharged. Кроме того, без предоставления возмещения обязательство обеспечить средства правовой защиты считается невыполненным.
He said that the perception of an African without history or civilization was the main basis for discrimination. Он заявил, что главной основой дискриминации является восприятие африканцев как людей без истории и цивилизации.
On the other hand, the Procurement Division has separate authority to extend contracts for up to eight months without review by the Committee. С другой стороны, Отдел закупок уполномочен по собственному усмотрению продлевать контракты на срок до восьми месяцев без их рассмотрения Комитетом.
A person facing gender-based violence has no choice: he/she cannot refuse or pursue other options without serious social, physical, or psychological consequences. У человека, столкнувшегося с гендерным насилием, нет выбора: он/она не может пойти против воли общества или выбрать другие варианты без серьезных социальных, физических или психологических последствий.
Between 3 million and 5 million foreign nationals work without official authorization in the Russian Federation every year. Ежегодно в стране от З до 5 миллионов иностранных граждан осуществляют трудовую деятельность без официального разрешения.
The North Lawn site could accommodate the required security setbacks without additional hardening. Площадка на Северной лужайке может обеспечить необходимый уровень безопасности без дополнительного укрепления конструкции.
The entitlements, payroll and host servers of client missions have been successfully moved in this way without any disruption in service. Функции по начислению пособий и льгот и заработной платы, а также функции по предоставлению серверов были таким образом успешно переданы из обслуживаемых миссий Центру без какого-либо перебоя в оказании услуг.
The world is changing rapidly and is confronted by economic, social and environmental challenges that cannot be addressed effectively without enhanced international cooperation. Мир стремительно меняется и сталкивается с экономическими, социальными и экологическими проблемами, которые невозможно эффективно решить без более тесного международного сотрудничества.
The five recommendations without target dates are of an ongoing nature. Пять рекомендаций без установленного срока выполнения носят постоянный характер.
Lasting peace cannot be achieved without establishing a social contract between the State and the people. Прочного мира нельзя добиться без заключения общественного договора между государством и народом.
Sustainable development could not be advanced without respect for and promotion of human rights, in particular the right to education. Без обеспечения соблюдения и поощрения прав человека, в частности права на образование, невозможно добиться устойчивого развития.
The situation in Eritrea, where journalists and opposition politicians had been detained without trial since 2001, was cause for deep concern. Глубокую озабоченность вызывает положение в Эритрее, где журналисты и оппозиционные политические деятели содержатся под стражей без суда с 2001 года.
All human rights questions should be addressed through the universal periodic review of the Human Rights Council, without distinction or politicization. Все вопросы прав человека необходимо рассматривать посредством универсальных периодических обзоров Совета по правам человека без каких-либо различий или политизации.
However, its goal could not be realized without the cooperation of other States and concerned entities. Вместе с тем, стоящая перед страной цель не может быть достигнута без содействия со стороны других государств и соответствующих структур.
Racism and discrimination could not be eliminated without long-term efforts by national authorities, including the adoption and implementation of administrative and legislative measures. Расизм и дискриминация не могут быть искоренены без многолетних усилий со стороны национальных органов власти, которые включают введение и осуществление административных и законодательных мер.
His country's national legislation ensured equality for all its citizens without any form of discrimination. Внутреннее законодательство его страны обеспечивает равенство всех ее граждан без какой-либо дискриминации.
However, refugees often lived in deplorable conditions, without documents and facing unequal access to basic social services. Вместе с тем беженцы нередко живут в тяжелых условиях, без документов и равного доступа к базовым социальным услугам.
UNHCR was working to improve the situation in the area without diverting too many of the country's development resources. УВКБ прилагает усилия для улучшения ситуации в этом районе без отвлечения слишком больших ресурсов, выделенных на цели развития страны.
UNHCR could not exercise its mandate, especially to help internally displaced persons, without full support from States. УВКБ не может выполнять свой мандат, особенно помогать внутренне перемещенным лицам, без полной поддержки со стороны государств.
They should realize that without serious engagement, the consequences for inaction could be dire for everyone. Они должны осознать, что без проявления серьезной приверженности последствия бездействия могут оказаться тяжелыми для всех.
Its work could not proceed unhindered without the support of the international community, in particular the donor States. Его работа не может беспрепятственно выполняться без поддержки международного сообщества, в частности государств-доноров.
Moreover, they could travel to the European Union and the Russian Federation without a visa. Кроме того, они могут выезжать в Европейский союз и Российскую Федерацию без визы.
Moreover, he should refrain from alluding to the situation in Syria at every opportunity, without rhyme or reason. Более того, представитель Лихтенштейна должен воздерживаться от упоминания ситуации в Сирии по любому поводу и без причины.
Their diversion and abuse should be controlled without affecting their legitimate uses. Их утечку и злоупотребление ими следует контролировать без ущерба для их законного применения.
The mandates of peacekeeping missions should also not be changed without prior consultations with troop-contributing countries, which could give experience-based advice. Мандаты миссий по поддержанию мира также нельзя изменять без предварительных консультаций со странами, предоставляющими войска, которые могли бы дать совет, основанный на собственном опыте.